委内瑞拉
国民议会通过了规范西蒙·玻利瓦尔名字使用相关法律并建议将其名字、头衔、肖像列为国家物质和非物质文化遗产。
La Asamblea Nacional aprobó la ley que regula el uso del nombre de Simón Bolívar y recomendó incluir su nombre, título y retrato en el patrimonio cultural material e inmaterial del país.
石油泄漏已经成为委内瑞拉水域的长期问题,截至目前已发生68次石油泄漏事件。
Los derrames de petróleo se han convertido en una enfermedad crónica incurable en las aguas venezolanas, con 68 derrames de petróleo hasta ahora.
委内瑞拉和哥伦比亚之间的贸易达到4.497亿美元,这一数字意味着两国贸易增长了95.5%。
Comercio entre Venezuela y Colombia alcanza 449,7 millliones de dólares, la cifra se traduce en un aumento del 95,5% del comercio binacional.
智利
智利汽车俱乐部推出了一款虚拟现实模拟器设备,专业和非专业驾驶者均可在非必要驾驶汽车时使用该设备,从而最大限度地利用车辆资源,节省高达15%的燃油,实现驾驶高效化。
El Automóvil Club de Chile lanzó un simulador de realidad virtual que permite a los conductores profesionales y no profesionales utilizar una gama de tecnologías de conducción inteligente para maximizar los recursos del vehículo, ahorrar hasta un 15% en combustible y conducir de manera más eficiente.
在智利只有34%的难民营家庭能够正式获得基本卫生服务。
En Chile sólo un 34% de las familias que habitan en campamentos tiene acceso a servicios de saneamiento básico, de manera formal.
国际货币基金组织(FMI)强调智利经济的基本面,并称2022年的财政业绩“显著”。
FMI destaca fundamentos de la economía chilena y califica como “notables” los resultados fiscales en 2022.
墨西哥
墨西哥的难民申请数量高居世界第三。自2013年来,已收到超过38.7万份申请。
México es el tercer país con el mayor número de solicitudes de refugio. Desde 2013, se han recibido más de 387, 000 peticiones.
墨西哥斯堪尼亚推出用于货车的新型柴油,该柴油总燃油率高达8%。得益于发动机顶盖的重新设计,其润滑和冷却方面实现了优化。此外,它还能提供420-560Hp的大功率。
Scania México representa un rendimiento de combustible de hasta 8% en total. El rediseño en la cabeza del motor, que permite mayor optimización en la lubricación y refrigeración. Adicionalmente, ofrece una potencia desde los 420 hasta los 506Hp.
据墨西哥财政和公共信贷部报道,在后疫情时代经济复苏的过程中,只有16%的银行放宽了发放信贷的政策。
Según la Secretaría de Hacienda y Crédito Público de México, en pleno proceso de recuperación de la economía tras el cierre por la pandamia, solo 16% de los bancos flexibilizaron sus créditos.
秘鲁
利马和卡亚俄城市交通管理局(ATU)宣布出租车统一为黄色外观。该措施旨在保护用户的安全。
La Autoridad de Transporte Urbano para Lima y Callao anunció que el amarillo será el único color que los taxis independientes circulen en las ciudades. Esta medida tiene por objeto proteger la seguridad de los usuarios.
秘鲁国家卫生部报告称,猴天花病毒感染病例已至3048例。
El Ministerio de Salud informó que el número de infecciones de viruela símica en Perú ha llegado a 3, 048.
因利马地铁2号线的修建工程而关闭了七年的瓦罗奇里大道和塞帕多拉工业大道之间的路段将重新开放。该项措施将使100多万人和2700多家中小企业受益。
El tramo entre la Avenida Valociri y la Avenida Industrial Cepadola, que estuvo cerrada durante siete años debido a la construcción de la Línea 2 del Metro de Lima, será reabierto. Esta medida beneficia a más de un millón de personas y a más de 2700 pequeños y medianos comercios.
古巴
第二十二届共产党和工人党国际会议在哈瓦那开幕,此次会议在哈瓦那汇集了来自世界各地的82个政治力量,并就联合力量反对资本主义、法西斯主义和战争,捍卫世界和平,保护环境、工人权利和社会主义等议题展开讨论。
El XXII Encuentro Internacional de Partidos Comunistas y Obreros comenzó en La Habana, en la que participaron 82 fuerzas políticas de todo el mundo para mancomunar las fuerzas contra el capitalismo, el fascismo y la guerra, para defender la paz mundial, proteger el medio ambiente, los derechos de los obreros y el socialismo, etc.
古巴外交部长布鲁诺·罗德里格斯·帕里利亚在阿根廷举行的拉共体-欧盟峰会上呼吁各国尊重主权平等和不干涉各国内政的原则,强烈谴责美国对该地区财富和自然资源的掠夺,并感谢拉共体和欧盟长期以来反对美国对古巴实施一系列经济封锁行为的立场。
En la Cumbre Celac-UE celebrada en la Argentina, el Ministro de Relaciones Exteriores de Cuba, Bruno Rodríguez Parrilla, exhortó a los Estados a que respetaran los principios de igualdad soberana y no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, condenó enérgicamente el saqueo de la riqueza y los recursos naturales de la región por los Estados Unidos y agradeció a la Celac y la UE su oposición de larga data a la serie de cierres económicos impuestos por los Estados Unidos contra Cuba.
近年来,由于国际农业生产原料的市场价格上涨,古巴提高了咖啡的收购价格,因此古巴国产咖啡的零售价从8比索涨到11比索。
En los últimos años, Cuba ha aumentado el precio de compra del café debido al aumento del precio de mercado de las materias primas agrícolas internacionales, incluido el café, por lo que el precio de venta al por menor del café doméstico ha aumentado de 8 a 11 pesos.
哥伦比亚
10月19日,哥伦比亚调查公司“Invamer”最新一期民调揭示了哥伦比亚人对国家问题的关注。该调查采访了1200人,他们表示经济和失业是他们最担心的国家问题。
El 19 de octubre, la última entrega de la encuesta Invamer reveló la preocupación de los colombianos por los problemas del país. La firma entrevistó a 1.200 personas y estas indicaron que la economía y el desempleo son los temas de país que más inquietudes les genera.
10月28日,总统古斯塔沃·佩特罗宣布哥伦比亚正式进入“自然灾害”状态,并预计将今年财政预算中剩余的部分用来应对一些紧急情况。
El 28 de octubre, el presidente Gustavo Petro declarará oficialmente "desastre natural en Colombia", y se propone utilizar el resto del presupuesto de este año para responder a algunas emergencias.
劳工部部长格洛丽亚·伊内斯·拉米雷斯表示,政府与商业、工业和旅游部合作正在推进一项 “工人自救计划”,旨在帮助因Justo&Bueno(一家折扣商店)清算而失去工作的人。在此期间,政府与Justo&Bueno的工人之间通过开展会议明确救援计划的指导方针。
La ministra del Trabajo, Gloria Inés Ramírez, dijo que el Gobierno, en cooperación con el Ministerio de Comercio, Industria y Turismo, estaba promoviendo un “plan de autorrescate” para ayudar a las personas que habían perdido sus empleos debido a la liquidación de justo & bueno. Durante este período, el Gobierno y los trabajadores se reunieron para definir las directrices del plan de rescate.
阿根廷
2022年阿根廷疫苗接种率急剧下降。该国卫生局决定推进实施Covid-19的第三次强化疫苗接种,该决定将覆盖已经接受第二次疫苗接种的人群。
La afluencia a los vacunatorios bajó notoriamente a lo largo de este año. Las autoridades sanitarias del país acordaron avanzar con la aplicación del tercer refuerzo de la vacunación para Covid-19. La decisión, alcanza a la población que haya recibido su segundo refuerzo.
根据最新的Indec商业报告显示,玻利维亚豆类出口收益比去年同月增加了2.5亿美元,但还有通过出口预融资的方式外汇流入;今年前9个月该国的贸易顺差为26.11亿美元,比去年减少了97.11亿美元。
El último informe del Indec sobre el intercambio comercial muestra que entraron al país US$250 millones más que en igual mes del año pasado por las ventas externas del poroto, pero hubo entrada de divisas a través de la prefinanciación de exportaciones; la balanza comercial en los primeros nueve meses del año registró un superávit de US$2611 millones, US$9711 millones menos que el año pasado.
费尔南德斯总统将于周一(10月31日)前往圣保罗以达成他的心愿,大约将在中午会见巴西当选总统。阿根廷驻邻国大使丹尼尔·乔利(Daniel Scioli)正在敲定会议的细节。据报道,劳工党领导人也计划前往布宜诺斯艾利斯。
El mandatario viajará este lunes a San Pablo para concretar su deseo y reunirse cerca del mediodía con el presidente electo. El embajador de la Argentina en el país vecino, Daniel Scioli, se encuentra ultimando los detalles del encuentro. Al parecer, el líder del PT también estaría planeando un viaje a Buenos Aires.
玻利维亚
在第二届可持续金融的国际论坛中,玻利维亚私人银行协会(Asoban)签署了持续促进和发展可持续金融的条约。该条约旨在促进区域及全球可持续金融的发展。
En el marco del II Foro Internacional de Finanzas Sostenibles, la Asociación de Bancos Privados de Bolivia (Asoban) se adhirió a la firma del compromiso para continuar trabajando por el impulso y desarrollo de las finanzas sostenibles. Esta iniciativa tiene la finalidad de visibilizar y promover los avances a nivel regional y global en materia de finanzas sostenibles.
规划部部长塞尔吉奥·库西坎基认为普查无法覆盖玻利维亚的所有家庭,所以再次排除了2023年玻利维亚人口普查的可能性。
El ministro de Planificación, Sergio Cusicanqui, volvió a descartar el censo de 2023 porque no será posible cubrir todos los hogares de Bolivia.
技术企业以及几家金融企业与电话公司达成合作,制定了打击暴力和网络欺凌的举措。玻利维亚微软学习社区学生大使成功发起“黑客松打击网络欺凌”,并且FIE同Fundación Viva签署了一项协议,为遭遇暴力和网络霸凌的人提供支持。
Las empresas tecnológicas, así como algunas financieras en alianza con compañías telefónicas, desarrollan iniciativas para combatir la violencia y el ciberacoso. Se llevó a cabo una “Hackathon contra el Ciberacoso” impulsado por Comunidad Microsoft Learn Student Ambassadors Bolivia, FIE y Fundación Viva suscribieron un acuerdo para brindar apoyo a personas que tengan problemas.
新闻搜集:王杨佳 张漫索 刘琳 陶义扬
新闻翻译:王杨佳 张漫索 刘琳 陶义扬
审校:李倩倩