委内瑞拉
委内瑞拉东部安索阿特吉州持续降雨引发山体滑坡,截至11月4日该自然灾害已致4人死亡,300余所房屋受到影响。
Hasta el 4 de noviembre, las continuas lluvias en el estado de Anzoátequi, en el este de Venezuela, provocó el deslave, que dio como resultado la muerte de cuatro personas y 300 viviendas afectadas.
委内瑞拉总统马杜罗同意设立“富国资助基金”的建议,来为一些受气候影响变化较大的国家提供资金帮助,并提议多区域行动以拯救亚马逊。
El presidente venezolano, Nicolás Maduro, coincidió con una propuesta para crear un "fondo financiado por países ricos" para brindar asistencia financiera a los países más afectados por el cambio climático y propuso una acción multirregional para salvar la Amazonía.
欧盟寻求发展与委内瑞拉的双边关系,此前,由于欧盟对俄罗斯的石油和天然气实施制裁,导致欧盟自身身陷能源危机。
La UE busca desarrollar las relaciones bilaterales con Venezuela, ya que las sanciones de la UE al petróleo y el gas rusos han provocado una crisis energética en la UE.
智利
智利政府与美洲开发银行和世界银行签署协议,推动绿色氢项目以促进智利氢工业的发展,实现脱碳目标。
Gobierno de Chile firma acuerdos con el BID (Banco Interamericano de Desarrollo) y el Banco Mundial para impulsar proyectos de Hidrógeno Verde con el fin de impulsar el desarrollo de la industria del hidrógeno de Chile y alcanzar las metas de descarbonización.
智利总统鲍里克将与我国国家主席习近平、美国总统拜登和加拿大总理特鲁多就APEC峰会之旅举行会晤。
El presidente chileno, Boric, se reunirá con el presidente chino, Xi Jinping, el presidente estadounidense, Biden, y el primer ministro canadiense, Trudeau, en el viaje a la cumbre de APEC.
中央银行行长罗莎娜·科斯塔表示,截至10月,消费者价格指数 (CPI)已连续下降12个月,智利通货膨胀可能开始消退,从长远来看,可以实现降低至 3% 的目标。
La presidenta del Banco Central, Rosana Costa afirma que con el índice de precios al consumidor (IPC) cayendo por 12 meses seguidos a partir de octubre, la inflación chilena puede comenzar a retroceder y la meta de reducirla a 3% se puede lograr en el largo plazo.
阿根廷
去年,汇率变动率为53%,比总体通胀率(66.1%)低13个百分点。该国9月份服装和鞋类的价格同比上涨了118%(每月上涨10.6%)。因此两周后,即将开始该行业的价格冻结。原则上,冻结时间为60天,至今年12月31日止。
En el último año, el tipo de cambio se movió a un ritmo del 53%, 13 puntos por debajo que la inflación general (66,1%). En septiembre el rubro de Indumentaria y Calzado alcanzó una suba de precios del 118% interanual (y del 10,6% mensual). Dos semanas más tarde, estaría por concretarse un congelamiento de precios en el sector. En principio, el congelamiento sería por 60 días, hasta el 31 de diciembre de este año.
阿根廷总统阿尔贝托·费尔南德斯在G20巴厘岛峰会上接受了法国24频道的采访,并提到了阿根廷的政治局势。与之前采访不同的是他曾表示希望成为2023年的候选人,而这次他回应道没有考虑。
En una entrevista con el canal France 24 que brindó desde Bali, donde se encuentra para participar del G20, Fernández se refirió a la situación política del país. A diferencia de entrevistas anteriores en las que había manifestado su deseo de ser candidato en 2023, en esta oportunidad dijo que no lo evalúa.
布宜诺斯艾利斯医院和保健中心的居民为期19天的罢工前所未有地暴露了卫生系统的人力资源危机,这一危机正在全国范围内蔓延。在医院里,由于住院楼层缺少人力,造成病人出院和入院人数减少,病人的日常随访工作放缓,手术暂停,甚至辞职的医务人员也有所增加。
Los 19 días de paro que llevan los residentes de los hospitales y centros de salud porteños expusieron como nunca antes la crisis de recursos humanos en el sistema sanitario que se replica en el país. En los hospitales, hubo una disminución de altas e ingresos de pacientes por la falta de ese recurso humano en los pisos de internación, se hizo más lento el seguimiento diario de los pacientes, se suspendieron cirugías y hasta aumentaron las renuncias a cargos de planta.
玻利维亚
人口普查的冲突和内部的斗争对社会主义运动(MAS)造成了影响。民意调查发现,执政党领导人的支持率下降。玻利维亚总统路易斯·阿尔塞(Luis Arce)在7月份获得了51%的支持,10月份的支持率为46%,而11月仅为38%。
Conflicto por censo y pugna interna pasan factura al MAS. Cae apoyo a líderes del partido gobernante según encuesta. El presidente del Estado, Luis Arce, que en julio tenía un respaldo de 51 %, en octubre registró 46 % y en noviembre esta cifra se posiciona en 38 %.
国家民族学和民俗学博物馆(Musef)于今日(11月9日星期三)19:00在El Patio Siglo XX举办临时展览Wat'a Markan Yapu Uywañ Ajayupa – 太阳岛农业的互助育种。这个新展览反映了太阳岛查拉潘帕社区致力于食物和农业共同成长的五个仪式节日庆典。
El Museo Nacional de Etnografía y Folklore (Musef) inaugura hoy, miércoles 9 de noviembre, la muestra temporal Wat’a Markan Yapu Uywañ Ajayupa - Crianza Mutua de la agricultura en La Isla del Sol, en El Patio Siglo XX a las 19:00 horas. Esta nueva exposición refleja cinco celebraciones ritual-festivas dedicadas a la Crianza Mutua de la alimentación y la agricultura en la comunidad de Ch’allapampa, de la Isla del Sol.
华为于11月11日启动了名为“未来种子”的旗舰计划,该计划在玻利维亚、布基纳法索、保加利亚、坦桑尼亚和中国同时进行。该企业与玻利维亚电信部副部长挑选了15名优秀学生进行知识交流。
La empresa Huawei inicio el 11 de noviembre su programa insignia denominado “Semillas para el Futuro”, evento que se desarrolla de manera simultánea en Bolivia, Burkina Faso, Bulgaria, Tanzania y China. La empresa y el Viceministerio de Telecomunicaciones seleccionaron a 15 estudiantes destacados para el intercambio de conocimientos.
古巴
11月9日,第二届互联网治理论坛在古巴首都哈瓦那开幕。在为期三天的会议期间,参与者就古巴的社交网络的管理,数字经济,数字政府等议题进行对话和交流。论坛旨在加强古巴社会对因特网的使用。
El 9 de noviembre se inauguró en la Habana, capital de Cuba, el II Foro de Gobernanza en Internet. Durante los tres días del evento los participantes dialogarán e intercambiarán la gestión en las redes sociales, la Economía Digital, el Gobierno Digital, etc. Este Foro tiene el propósito de afianzar el uso de Internet en la sociedad cubana.
11月7日,古巴科学、技术和环境部长埃尔巴·罗莎·佩雷斯·蒙托亚率领古巴代表团出席《联合国气候变化框架公约》第二十七次缔约方大会(COP27)。他强调,发达国家要尽快履行其融资承诺,以支持发展中国家应对气候变化。同时,他还明确表示古巴将始终与发展中国家保持统一战线,一同应对气候变化危机。
El 7 de noviembre, Ministra cubana de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente, Elba Rosa Pérez Montoya, encabeza la delegación cubana a la COP 27. Subrayó que los países desarrollados debían cumplir lo antes posible sus compromisos de financiación para apoyar a los países en desarrollo en la lucha contra el cambio climático. Al mismo tiempo, Siempre estarán alineando sus posiciones con los países insulares en desarrollo para hacer frente a la crisis del cambio climático.
11月12日,古巴政治局委员兼总理曼努埃尔·马雷罗·克鲁兹在《杂交水稻援外和世界粮食安全》国际论坛上强调了中国对全球粮食安全的贡献,承认中国在脱贫攻坚斗争中取得的成功,并且高度赞赏两国的双边粮食安全合作。
El 12 de noviembre, El miembro del Buró Político y primer ministro, Manuel Marrero Cruz, destacó las contribuciones de China en materia de seguridad alimentaria a escala global, al tiempo que reconoció el éxito alcanzado en la lucha por la erradicación de la pobreza extrema, y apreció altamente la cooperación bilateral en materia de seguridad alimentaria.
哥伦比亚
根据哥伦比亚旅游机构协会Anato的计算,哥伦比亚今年国际机票的平均成本增加了57%。尽管机票价格上涨,但国际航班量仍在增长,甚至超过了疫情前的航班量。
De acuerdo con cálculos de la Asociación Nacional de Agencias de Viaje y Turismo (Anato), el costo promedio de los tiquetes aéreos internacionales, ha alcanzado un incremento del 57%. Sin embargo, pese a este escenario, el movimiento de pasajeros en vuelos internacionales mantiene un crecimiento, superando incluso las cifras prepandemia.
根据哥伦比亚国家统计局本周公布的最新数据,今年10月该国年度通胀率达12.22%,较去年同期上涨7.64%。其中,食品是通货膨胀最严重的部门,上涨了22.66%。
Según las últimas cifras publicadas esta semana por el Departamento Administrativo Nacional de Estadística (Dane), la inflación anual en Colombia se situó en el 12,22 % en octubre, un aumento del 7,64% con respecto al mismo per íodo del año pasado. Entre ellos, los alimentos, el sector más inflacionario, aumentaron un 22,66%.
11月1日,哥伦比亚总统佩特罗与委内瑞拉总统马杜罗在委内瑞拉首都加拉加斯举行了非公开会面。双方领导人就全面开放边境、保护亚马孙河、委内瑞拉重返安第斯共同体等议题展开讨论。佩特罗在会面中强调,“国家间的分裂是一场自杀式的冒险”,并邀请委内瑞拉重回美洲人权体系。
El 1 de noviembre, El presidente colombiano Gustavo Petro y el presidente venezolano Nicolás Maduro se reunieron en sesión privada en Caracas, Venezuela. Los dirigentes de ambas partes debatieron cuestiones como la plena apertura de las fronteras, la protección del Amazonas y el regreso de Venezuela a la Comunidad Andina de Naciones. En la reunión, Pedro subrayó que “separar las naciones se convierte en una aventura suicida”, e invitó a Venezuela a reintegrarse al sistema interamericano de Derechos Humanos.
墨西哥
因缺乏从商业银行获得信贷机会,墨西哥股市寻求成为墨西哥中小型企业的融资选择。证券交易机构和墨西哥共和国雇主联合会签署协议,预计在五年或更短的时间内,墨西哥城将实现对大约100家微型、中小型公司向优质中小企业的转换和认证。
Ante la falta de oportunidades para lograr créditos con la banca comercial, el mercado bursátil mexicano busca ser una alternativa de financiamiento para micros, pequeñas y medianas empresas (MiPymes) en México. El convenio fue firmado entre la Bolsa Institucional de Valores(Biva) y la Confederación Patronal de la República Mexicana (Coparmex) Ciudad de México. Se espera en cinco años o menos la Ciudad de México logrará la conversión y la certificación a Pymes de alta calidad a alrededor de 100 micro, pequeñas y medianas empresas.
参议院批准了对《联邦劳动法》的一系列改革,它增加了劳动者带薪假期的时长,劳动者在工作的第一年将拥有12天的带薪假期,是以往的两倍。这项措施虽然会使劳动力成本提高2%,但也将有助于提高生产力。
La cámara de senadores aprobó una serie de reformas a la Ley Federal del Trabajo (LFT) para incrementar los días de vacaciones pagadas de los trabajadores, que en el primer año de labores serán de 12 días, el doble de lo que rige actualmente. Esta medida aumentará los costos laborales en un 2%, pero también ayudará a aumentar la productividad.
墨西哥政府福利部宣布从明年开始,养老金将增加25%。这项进程将从墨西哥州开始,该州计划在未来四个月内从福利银行交付70万张卡,以便养老金的存储。
La Secretaría de Bienestar Social del gobierno mexicano anunció que a partir del próximo año, aumentará en 25% el monto que reciben los adultos mayores en la pensión universal que otorga el gobierno de México, el cual se iniciará en el Estado de México, donde en los próximos cuatro meses se tiene programado entregar 700 mil tarjetas del Banco del Bienestar, para el almacenamiento de pensiones.
秘鲁
11月5日,利马举行了水生物博览会。目前,该项由国家生产部制定的“水生物推广计划”已开展了5636项活动,通过这些活动,可以推广2232吨水生物产品和190万罐鱼罐头,使1675687户家庭受益。为手工业、渔民、水产养殖生产者和小型企业的经济复苏做出了贡献。
El pasado 5 de noviembre se realizó en Lima la Expo Biomasa Acuática. En la actualidad, el Programa Nacional“A Comer Pescado”que desarrollado por el Ministerio de la Producción Nacional, ha realizado 5.636 actividades a través de las cuales se pueden promover 2,232 toneladas de productos acuáticos y 1,9 millones de latas de pescado, beneficiando a 1,675,687 hogares. Contribuyó a la recuperación económica de artesanías, pescadores, productores acuícolas y pequeñas empresas.
卫生部宣布于11月7日在利马和卡亚俄开展猴痘疫苗的接种。该批次接种将使用丹麦巴伐利亚北欧实验室于10月27日抵达秘鲁的“Jynneos”疫苗。猴痘疫苗主要针对弱势群体以及有高风险感染病毒的群体进行接种,并且在接种之前必须签署知情同意书。
El Ministerio de Salud anunció la vacunación de la vacunación contra la viruela símica en Lima y Callao a partir del 7 de noviembre. El lote utilizará la vacunación "Jynneos", que llegó a Perú el 27 de octubre al Laboratorio Nórdico en Baviera, Dinamarca. La vacunación contra la viruela símica está dirigida principalmente a grupos vulnerables y aquellos con alto riesgo de contraer el virus. Las persona que acudan a inocularse previamente tendrán que firmar un consentimiento informado.
由政治团体、民间协会、工人、行会、记者等组织而成的游行队伍,在11月5日举行了反对佩德罗·卡斯蒂略政府的全国游行。这次抗议游行活动是为了请求打击腐败行为,包括佩德罗卡斯蒂略总统的辞职以及新任总统大选的召开。
Una marcha de grupos políticos, asociaciones cívicas, trabajadores, gremios, periodistas, etc., realizó una marcha nacional contra el gobierno del presidente Pedro Castillo el 5 de noviembre. La marcha de protesta fue un llamado a combatir la corrupción, incluida la renuncia del presidente Pedro Castillo y la convocatoria de elecciones para un nuevo presidente.
新闻搜集:王杨佳 张漫索 刘琳 陶义扬
新闻翻译:王杨佳 张漫索 刘琳 陶义扬
审校:李倩倩