委内瑞拉
委内瑞拉和俄罗斯于4月18日一致同意扩大在石油、医药、农业、制药和新技术等领域的合作,今年是两国建交78周年,自 1999 年的玻利瓦尔革命以来,两国在不同领域加强了联系和双边合作。
El 18 de abril, Venezuela y Rusia acuerdan ampliar cooperación en petróleo, medicina, agricultura, productos farmacéuticos y nuevas tecnologías, este año se cumple el 78 aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre ambos países desde la Revolución Bolivariana en 1999, los dos países han estado en diferentes áreas fortalecieron los lazos y la cooperación bilateral.
ALBA 2023 运动会的火炬抵达加拉加斯,在该国非常重要的人物,如丹尼尔德尔斯、安德烈斯马德拉和安东尼奥迪亚斯是负责携带该体育标志的运动员的一部分。
Antorcha de los Juegos del Alba arribó a Caracas, figuras de gran importancia en el país como Daniel Dhers, Andrés Madera y Antonio Díaz fueron parte de los atletas encargados de portar el símbolo deportivo.
委内瑞拉对欧洲的出口有所增加,在国内生产总值 (GDP) 水平上,加工产品的非石油出口约占 GDP的 5%。
Venezuela registró un aumento en las exportaciones a Europa, A nivel de Producto Interno Bruto (PIB), las exportaciones no petroleras, de bienes procesados, representan más o menos el 5% del PIB.
智利
环境和社会组织否决了部长委员会一致批准的 Los Bronces Integrado 采矿项目。他们认为这一项目将危及该国最重要的人口中心之一的供水、空气质量和生物多样性。
Organizaciones ecologistas y sociales rechazaron la aprobación unánime del proyecto minero Los Bronces Integrado, por parte del Comité de ministros. Creen que eso pondrá poner en riesgo el suministro de agua, la calidad de aire y la biodiversidad en uno de los centros poblados más importantes del país(las regiones Metropolitana y Valparaíso.)
加布里埃尔·博里克 (Gabriel Boric)总统在国家频道上于周四晚上介绍了国家锂战略,致力于将智利打造成世界领先的锂生产国,目前该国的锂产量占全球市场的 30% 以上。
El presidente Gabriel Boric presentó la noche del jueves en el canal nacional la Estrategia Nacional de Litio, con el objetivo de convertir a Chile en el principal productor de litio del mundo, que ahora la producción de nuestro país representa más del 30% del mercado Global.
根据本周五发布的国家统计局(INE)报告,失业人数增加了 16.9%,今年1-3月智利的失业率达到8.8%,这意味着该国的失业率比过去12个月上升了一个百分点。
Según el informe del Instituto Nacional de Estadísticas (INE), entregado este viernes, se detalló que las personas desocupadas aumentaron 16,9%, la tasa de desocupación en Chile alcanzó el 8,8% entre enero y marzo de este año, lo que significa el incremento de la cesantía en el país en un punto porcentual respecto a los últimos 12 meses.
墨西哥
据国家统计和地理研究所报告,墨西哥阅读的人数下降到2016年以来的最低水平。阅读书籍、杂志、报纸、漫画、论坛或博客的18岁及以上的人数占比为68.5%,而2016年的数据为80.8%,降低了12.3个百分点。据统计,有阅读习惯的人随着年龄的增长而逐渐减少,并且男性比例高于女性,分别为71.7%和65.7%。
Según el Instituto Nacional de Estadística y Geografía, el número de personas que leen en México cayó a su nivel más bajo desde 2016. La proporción de personas de 18 años o más que leen libros, revistas, periódicos, cómics, foros o blogs fue del 68,5%, en comparación con el 80,8% en 2016, una disminución de 12,3 puntos porcentuales. Según las estadísticas, el número de personas con hábitos de lectura disminuye gradualmente con la edad, y la proporción de hombres es mayor que la de mujeres, 71,7% y 65,7%, respectivamente.
由于疫情和战争导致的供应链中断,面对全球半导体短缺,墨西哥加快了半导体行业的发展。自去年年初以来,墨西哥政府通过经济部和州政府开始制定一系列政策,旨在加快半导体公司的发展。该政策包含了增加墨西哥半导体组件制造商进入全球生产链的指导方针,使墨西哥成为加强北美半导体行业的战略目的地。
México ha acelerado el desarrollo de la industria de semiconductores frente a la escasez mundial de semiconductores debido a las interrupciones de la cadena de suministro debido a la pandemia y la guerra. Desde principios del año pasado, el gobierno mexicano, a través de la Secretaría de Economía y los gobiernos estatales, ha comenzado a desarrollar una serie de políticas destinadas a acelerar el desarrollo de las empresas de semiconductores. La política contiene lineamientos para incrementar la entrada de los fabricantes mexicanos de componentes semiconductores a la cadena productiva global, convirtiendo a México en un destino estratégico para fortalecer la industria norteamericana de semiconductores.
据参议院外交关系委员会报道,6月份的最后一周将在华盛顿举行下一次的墨西哥-美国会议,会上将讨论美墨加协定、移民、武器贩运、能源、转基因玉米以及芬太尼毒品等问题。
La próxima reunión México-Estados Unidos se llevará a cabo en Washington en la última semana de junio, donde se llevará a cabo la próxima reunión México-Estados Unidos en Washington, donde se discutirán temas como el T-MEC, inmigración, tráfico de armas, energía, maíz genéticamente modificado y drogas de fentanilo, según el Comité de Relaciones Exteriores del Senado.
秘鲁
铜矿、石油以及天然气的开采促使采矿和碳氢化合物部门的产量在3月份恢复,与2022年同月份相比增长了9.28%的产量。
La producción del sector Minería e Hidrocarburos se recuperó en marzo, al crecer 9.28% respecto al mismo mes de 2022. La mejoría se explicó por la mayor extracción de cobre y explotación de petróleo y gas natural.
根据农业发展和灌溉部报道,秘鲁的鸡肉价格持续上涨。每公斤鸡肉的平均价格高达9.02新索尔,而去年仅为4.46新索尔。其主要原因是俄乌战争导致大豆和玉米成本的增加以及禽流感的爆发。
Según el Ministerio de Desarrollo Agropecuario y Riego, el precio del pollo en Perú sigue aumentando. El precio promedio por kilogramo de pollo es tan alto como S/9.02, en comparación con solo S/4.46 el año pasado. Las principales razones son el aumento en el costo de la soja y el maíz debido a la guerra ruso-ucraniana y el brote de gripe aviar.
根据国家统计和信息学研究所报告,秘鲁4月份的通货膨胀率增长了0.55%,低于三月份的1.19%,而年增长率变化为8.04%。由于鸡蛋价格上涨(5.6%)等原因,食品和非酒精饮料类商品销售额增加了1.44%。蓝莓(55.1%)和草莓(25.5%)等季节性水果销售额显著增加。住宿、水、电、天然气和其他燃料的价格下降了0.29%。
La inflación de abril en Perú registró un aumento de 0.55% a nivel nacional, un crecimiento inferior al 1.19% registrado en marzo, mientras que la tasa anual muestra una variación del 8.04%, según informó el Instituto Nacional de Estadística e Informática (INEI). El sector donde los importes registraron una mayor subida fue el de alimentos y bebidas no alcohólicas, que creció en un 1.44 %, debido a los mayores precios de los huevos de gallina (5.6 %), entre otros. Aumentaron significativamente el de las frutas estacionales como los arándanos (55.1%) y el de la fresa (25.5%). Solo disminuyeron los precios de alojamiento, agua, electricidad, gas y otros combustibles un 0.29%.
古巴
在两国政府间委员会第20届会议背景下,经过两天的紧张交流,商业经济论坛和古巴-俄罗斯商业委员会会议于19日闭幕。来自斯拉夫国家的100多名商人参加了会议,目的是与古巴同行一起探索当地市场提供的机会,从而建立新的业务。
El Foro económico empresarial y la reunión del Comité Empresarial Cuba-Rusia cerraron el día 19, luego de dos intensas jornadas de intercambios en el contexto de la XX Sesión de la Comisión Intergubernamental entre ambos países. Más de 100 empresarios de la nación eslava asistieron a la cita con el objetivo de explorar, junto a sus contrapartes cubanas, las oportunidades que ofrece el mercado local y así establecer nuevos negocios.
4月20日,副总理兼经济与规划部负责人亚历杭德罗·吉尔·费尔南德斯表示,古巴的电子商务需要采取措施来刺激和鼓励其发展和普及,包括促进其电子支付的发展以结束各个地方和部门的现存的障碍。
El 22 de abril, Alejandro Gil Fernández, vice primer ministro y titular de Economía y Planificación dijo que el comercio electrónico en Cuba requiere de medidas que dinamicen e incentiven su desarrollo y generalización, incluido el desarrollo de sus pagos electrónicos para poner fin a los obstáculos existentes en varios lugares y sectores.
4月21日,古巴共和国总理曼努埃尔·马雷罗·克鲁兹和越南国会主席王庭惠出席在哈瓦那举行的两国商人贸易投资促进论坛。双方就能源、农业机械、钢铁、电子、回收、电动车、生物技术、药品和医疗设备、水果和航空营销等领域进行交流。
El 21 de abril, Manuel Marrero Cruz, Primer Ministro de la República, y Vuong Dinh Hue, presidente de la Asamblea Nacional de Vietnam, asisten, en la Habana, al Foro de Promoción de Comercio e Inversión entre empresarios de ambas naciones. Las dos partes intercambiaron puntos de vista sobre campos como la energía, la maquinaria agrícola, el acero, la electrónica, el reciclaje, los vehículos eléctricos, la biotecnología, los productos farmacéuticos y equipos médicos, la comercialización de frutas y la aviación.
哥伦比亚
美国总统拜登周四在白宫与哥伦比亚总统古斯塔沃-彼得罗交谈,双方在委内瑞拉和美国毒品政策问题上存在深刻分歧,但都希望在气候变化、移民和能源政策方面深化合作。
El presidente estadounidense Joe Biden conversó el jueves con su homólogo colombiano Gustavo Petro en la Casa Blanca en un contexto de profundas diferencias sobre Venezuela y sobre la política de Estados Unidos contra las drogas, pero con un deseo compartido de profundizar la cooperación con respecto al cambio climático, la migración y la política energética.
在哥伦比亚动物主义者、参议员安德里亚·帕迪拉提交的寻求禁止斗牛和规范加勒比地区斗牛节的法案在众议院第五委员会被否决后,历史公约党参议员埃斯梅拉达·埃尔南德斯再次提交了一项新法案,提出禁止斗牛活动,并表示将始终为此发声,直到禁止斗牛被写入法律。
Luego de que el proyecto de ley que buscaba la prohibición de las corridas de toros y la regulación de las corralejas, radicado por la senadora animalista Andrea Padilla, se hundiera en la Comisión Quinta de la Cámara de Representantes, la senadora por el Pacto Histórico Esmeralda Hernández radicó una nueva propuesta, propuso prohibir las corridas de toros y dijo que siempre hablaría por ello hasta que la prohibición de las corridas de toros se incluyera en la ley.
4月22日,在执政8个月后,总统古斯塔沃·佩特罗在全国 10 个城市遭到反对其政府的公民的大规模动员,他们要求解决经济和社会方面的问题。
El 22 de abril, tras ocho meses de su gobierno, el presidente Gustavo Petro padeció este sábado masivas movilizaciones en 10 ciudades del país por parte de ciudadanos que se oponen a su gobierno y exigen soluciones en frentes económicos y sociales.
阿根廷
由于缺乏外汇,阿根廷2023年的进口量将低于2022年,且将出现生产衰退。 中央银行的预期调查数据表明,进口量将同比下降7.9%;有必要说明的是2022年的进口总量为815亿美元。
Por la falta de divisas, 2023 se perfila con menos importaciones que en 2022 y con una recesión productiva. Los datos del relevamiento de expectativas del Banco Central apuntan a que las importaciones se reducirán 7,9% interanual; en el 2022 sumaron US$81.500 millones.
阿根廷总统阿尔贝托·费尔南德斯于4月21日早晨在社交媒体上发布的视频中宣布,他不会竞选连任总统。
El presidente Alberto Fernández no se presentará a un segundo mandato presidencial, según ha anunciado esta mañana en un vídeo publicado en las redes sociales.
各种组织谴责布宜诺斯艾利斯市政府决定在公立医院展示反堕胎热线,这是该市社会委员会主席辛西娅·霍顿(Cynthia Hotton)于上周推动的一项倡议。
Various organizations condemned the Buenos Aires City government’s decision to showcase a pro-life hotline in public hospitals, an initiative pushed last week by the City’s Social Council head Cynthia Hotton.
玻利维亚
路易斯·阿尔塞总统与社会组织和商人共同建立了经济社会共同体生产模式(MESCP),以实现进口替代的工业化,这标志着该国从前与未来经济模式的顺利结合。
El presidente Luis Arce construyó el Modelo Económico Social Comunitario Productivo (MESCP) de manera colectiva, con las organizaciones sociales y con los empresarios con el fin de avanzar a la industrialización con sustitución de importaciones que marcará un antes y un después para el país.
在企业界代表没有参加的谈判中,政府和玻利维亚工人中心(COB)决定今年的工资增长为基本工资的3%,全国最低工资的5%。
En negociaciones en las que no tomaron parte representantes del empresariado, el Gobierno y la Central Obrera Boliviana (COB) determinaron que el aumento salarial para este año sea del 3% al básico y el 5% al mínimo nacional.
在马德里(西班牙)举行的巴克斯国际葡萄酒大赛上,玻利维亚葡萄酒再次因其质量和特点得到认可,获得11枚金牌和4枚银牌。
El vino boliviano nuevamente fue reconocido por su calidad e identidad propia en el concurso Internacional de Vinos Bacchus, en Madrid (España) donde logró 11 medallas de oro y 4 de plata.
新闻搜集:王杨佳 张漫索 刘琳 陶义扬
新闻翻译:王杨佳 张漫索 刘琳 陶义扬
审校:唐瑞雪