委内瑞拉
2023年6月,委内瑞拉原油出口量增长8%,每天生产超过 70 万桶。最近几周,委内瑞拉国家石油公司已从伊朗卸载了约210万桶凝析油。
Exportación de crudo venezolano aumentó 8% en junio de 2023 y superó los 700 mil bpd. Pdvsa pudo descargar alrededor de 2,1 millones de barriles de condensado procedente de Irán en las últimas semanas.
委内瑞拉的旅游业复苏了80%。旅游部长阿里·帕德龙强调,该地区受到大流行病和被制裁的影响。
Turismo en Venezuela muestra una recuperación del 80%. El ministro de Turismo Alí Padrón destacó que el área se había visto afectada por la pandemia y las sanciones contra el país.
在空缺职位五年后,委内瑞拉接待了智利的新大使。委内瑞拉外交部说:“外交官的任命标志着委内瑞拉和智利之间关系的加强。
Venezuela recibió a nuevo embajador de Chile después de cinco años con el cargo vacante. "La designación del diplomático marca el estrechamiento de las relaciones entre Venezuela y Chile", destacó la Cancillería venezolana.
智利
德·安吉雷证实,他们调查了RM文化的塞雷米案件,以授权向他工作的非政府组织提供资源。亚历杭德拉·希门尼斯将签署两笔资金转移给非政府组织,她曾在该非政府组织工作并担任其学术主任。
De Aguirre confirma que investigan caso de seremi de las Culturas de la RM por autorización de recursos a ONG en la que trabajó. Alejandra Jiménez habría firmado dos transferencias de fondos a la ONG El Circo del Mundo Chile, en la que trabajó y fue su directora académica.
民主社会主义的总统们表示,他们称不了解审计长办公室开设的行政和廉洁课程。 PS和PPD的掌舵人宝琳娜·沃达诺维奇 和 娜塔莉亚·皮尔根蒂利分别保证,当他们在国家中行使职责时,他们从未接受过廉洁方面的培训。监督机构本周一证实了博里奇当局为自己辩解,并表示避免参与此类情况。
Presidentas del Socialismo Democrático dicen desconocer cursos de administración y probidad impartidos por Contraloría. Las timoneles del PS y PPD, Paulina Vodanovic y Natalia Piergentili respectivamente, aseguraron que cuando ejercieron roles en el Estado nunca tuvieron una capacitación en materia de probidad, en alusión a que el ente fiscalizador confirmó este lunes que las autoridades de Boric se excusaron de participar en dichas instancias.
智利瓦莫斯在反对130亿美元的协议后会见了主计长豪尔赫·贝穆德斯。会后,RN的副手兼秘书长迭戈·沙尔珀召见博里奇总统,在Penta和SQM案件爆发后,做出类似于2015年前总统巴切莱特的决定:要求整个内阁辞职。
Chile Vamos se reúne con el contralor Jorge Bermúdez tras objeción a convenios por $ 13 mil millones. Tras la reunión, el diputado y secretario general de RN, Diego Schalper, emplazó al Presidente Boric a tomar una decisión similar a la de la expresidenta Bachelet en 2015 luego de que estallaran los casos Penta y SQM: pedirle la renuncia a todo su gabinete.
墨西哥
墨西哥比索在经历了四次亏损后于本周五升值,此前美元全球疲软,尽管美国失业率有所下降,但7月份创造的就业机会低于预期。
El peso mexicano se apreciaba este viernes después de cuatro sesiones de pérdidas, ante un debilitamiento global del dólar después de conocer que, si bien la tasa de desempleo en Estados Unidos disminuyó, la cantidad de empleos creados en julio fue menor a lo esperado.
根据美国能源信息管理局(EIA)本周五发布的数据,6月份,从美国到墨西哥的天然气管道平均每天出口68亿立方英尺,这一数字打破了2021年同月的记录,原因是参考期的高温导致能源需求增加。
Las exportaciones por ductos de gas natural de Estados Unidos a México promediaron 6 mil 800 millones de pies cúbicos por día en junio, dato que rompió el récord de igual mes de 2021, debido a una mayor demanda de energía por las altas temperaturas registradas en el lapso de referencia, según datos divulgados este viernes por la Administración de Información Energética de Estados Unidos (EIA).
据财政部周五报道,墨西哥和美国金融当局最近几天举行会议,讨论与贩毒有关的非法资金流动,特别是芬太尼。
Autoridades financieras de México y Estados Unidos se reunieron en días recientes para dialogar sobre los flujos de dinero ilícito relacionado con el tráfico de drogas, en particular, con el fentanilo, informó este viernes el Departamento del Tesoro.
秘鲁
秘鲁必须逐步实现清洁和环保的能源使用,并逐步使用可再生能源,但这必须有条不紊地进行;同时不损害国家或我们口袋的能源安全。秘鲁碳氢化合物协会(SPH)在能源和矿业部组织于6月16日星期五举行的天然气执行会议上指出了这一点。该执行委员会将为巩固一个能源系统的目标做出贡献,该系统以可靠、定期、持续、可持续和高效的供应来满足国家需求。人们还重申,天然气的价格是受管制的。
El Perú debe transitar gradualmente hacia una el uso de energía limpias y amigables con el ambiente y hacia un uso progresivo de energías renovables, pero esto debe ser de manera ordenada; sin comprometer la seguridad energética del país ni nuestros bolsillos. Así lo manifestó la Sociedad Peruana de Hidrocarburos (SPH) en la Mesa Ejecutiva del Gas Natural, realizada el viernes 16 de junio bajo la organización del Ministerio de Energía y Minas. Dicha mesa ejecutiva contribuirá al objetivo de consolidar un sistema energético que atienda la demanda nacional con un suministro confiable, regular, continuo, sostenible y eficiente. Se reitero, asimismo, que el gas natural tiene precio regulado.
据秘鲁人员、货物和货物陆路运输监管局(Sutran)报告称,在6月28日至7月2日的长假期期间,全国各地动员了120多万乘客,共计20,701次旅行。
Más de 1,2 millones de pasajeros se movilizaron en todo el país durante el feriado largo -entre el 28 de junio y el 2 de julio- totalizando 20 701 viajes, informó la Superintendencia de Transporte Terrestre de Personas, Carga y Mercancías (Sutran) de Perú.
迄今为止,秘鲁交通和通信部(MTC)通过国家可持续城市交通计划(Promobility)与同等数量的省级市政当局签署了28项框架协议,以促进可持续城市流动性,并在各自管辖范围内实施综合运输系统。
El Ministerio de Transportes y Comunicaciones (MTC) de Perú, a través del Programa Nacional de Transporte Urbano Sostenible (Promovilidad), ha firmado, a la fecha, 28 convenios marco con igual número de municipalidades provinciales a fin de promover la movilidad urbana sostenible e implementar Sistemas Integrados de Transporte en sus respectivas jurisdicciones.
古巴
罗伯托·莫拉莱斯·奥赫达作为政治局成员和组织秘书,对阿尔特米萨省进行了访问,探讨了农业中使用生物制品以及应用科学成果的必要性等议题。此外,他还讨论了燃料赤字问题以及增加大豆产量以替代进口的重要性,并强调了在应对人口动态方面,生物产品制造和住房建设等行动的重要性,同时也强调了为产业主提供就业机会的必要性。
Roberto Morales Ojeda, miembro del Buró Político y Secretario de Organización, realizó una visita a la provincia de Artemisa, donde se abordaron temas como el uso de bioproductos en la agricultura y la necesidad de aplicar resultados científicos. También se discutió el déficit de combustible y la importancia de aumentar la producción de soya para sustituir importaciones. Morales Ojeda destacó la importancia de acciones como la elaboración de bioproductos y la construcción de viviendas para enfrentar la dinámica demográfica, pero enfatizó la necesidad de brindar oportunidades de empleo a los propietarios.
古巴圣地亚哥市的文化机构“瓜亚贝拉之家”首次举办了埃及阿拉伯共和国的国庆节庆典。庆祝活动突出了埃及和古巴之间的文化联系,并强调了两国在卫生、可再生能源和环境保护等问题上的合作。埃及大使表达了他巩固两国友谊并共同为稳定、公正和和平而努力的愿望。此外,还提到了圣地斯皮里图斯在农业和旅游方面的潜力,并有意继续促进两国之间的文化关系。
Por primera vez fuera de La Habana se celebró el Día de la República Árabe de Egipto. La cita fue en la Casa de la Guayabera, institución cultural de la ciudad de Sancti Spíritus. La celebración destacó la conexión cultural entre Egipto y Cuba, y se resaltó la colaboración en temas de salud, energía renovable y cuidado del medio ambiente entre ambos países. El embajador de Egipto expresó su deseo de fortalecer la amistad entre las dos naciones y trabajar juntos por la estabilidad, la justicia y la paz. Además, se mencionó el potencial en agricultura y turismo en Sancti Spíritus y la intención de seguir promoviendo las relaciones culturales entre los dos países.
77国集团的环境科学部长、高级官员会议在古巴国家酒店举行。会议讨论了与科学、技术和创新有关的气候与可持续发展问题。古巴强调了他们在实施应对气候变化的国家计划方面的经验。在开幕仪式上,出席的重要人物包括吉列尔莫·加西亚·弗里亚斯指挥官和伊朗副总统等其他受邀嘉宾。
La Reunión de ministras, ministros y altas autoridades de Medio Ambiente y Ciencia del Grupo de los 77+China, sesionaró en el Hotel Nacional de Cuba. En la reunión se discutieron temas relacionados con la ciencia, tecnología e innovación en favor del clima y el desarrollo sostenible. Cuba destacó su experiencia en la implementación del Plan de Estado para enfrentar el cambio climático. En la ceremonia inaugural estuvieron presentes importantes figuras, incluyendo el Comandante Guillermo García Frías y el vicepresidente de Irán, entre otros invitados distinguidos.
哥伦比亚
最新的“世界蚊子计划”正在拉丁美洲国家展开,并在哥伦比亚启动。卫生部强调了在尤博进行的“沃尔巴克氏菌”项目,该项目通过感染蚊虫来防止疾病传播,并提出了预防蚊虫滋生的建议,例如避免积水和使用驱蚊剂。卫生部和河谷卫生执行单位正在进行干预措施,寻找蚊子滋生地,并使用马拉硫磷进行喷洒。
El último "Programa Mundial de Mosquitos" se está llevando a cabo en países de América Latina y se ha iniciado en Colombia. El Ministerio de Salud ha destacado el proyecto "Wolbachia" en Yumbo, que infecta a los mosquitos para prevenir la propagación de enfermedades, y ha propuesto recomendaciones para prevenir la proliferación de mosquitos, como evitar el agua estancada y utilizar repelente. El Ministerio de Salud y la Unidad Ejecutora de Saneamiento del Valle están llevando a cabo medidas de intervención, buscando los lugares de cría de mosquitos y realizando fumigaciones con Malathion.
在风险管理部门的会议上,马格达莱纳省政府宣布将圣安娜和圣何塞德瓜尼帕之间的一座桥梁崩塌归为公共灾难。此举旨在加快恢复通行并连接这两个重要的农业社区的过程。请求国家灾难风险管理单位在受影响的区域安装一个军用桥梁。一组专家将前往支持受影响的社区,恢复当地的陆地通信。
Durante un Consejo Departamental de Gestión del Riesgo, la Gobernación del Magdalena declaró la calamidad pública debido al colapso de un puente en la carretera que conecta a los municipios de Santa Ana y Santa Bárbara de Pinto. Esta medida busca agilizar los procesos para restablecer el paso y conectar estas dos importantes localidades agrícolas. Se solicitó el apoyo de la Unidad Nacional para la Gestión del Riesgo de Desastres para la instalación de un puente militar en el área afectada. Una comisión de especialistas se desplazará para brindar apoyo a las comunidades afectadas y comenzar el proceso de restablecimiento de la comunicación terrestre.
根据DANE的报告,相比2022年第一季度,图尼亚在一年内失业率减半,从18.8降至9.4。零售、建筑、交通、教育和医疗等行业已经创造了数千个就业机会。此外,青年失业率也显著下降。这些成果归功于采取的多种策略,如创业基金、税收法规修改以及图尼亚就业计划,该计划提供了数千个职位。
Según el informe del DANE, Tunja ha logrado reducir a la mitad la tasa de desempleo en un año, pasando de 18,8 a 9,4 puntos en comparación con el primer trimestre de 2022. Se han creado miles de empleos en sectores como comercio, construcción, transporte, educación y salud. Además, la tasa de desempleo juvenil también ha disminuido significativamente. Estos resultados se atribuyen a diversas estrategias implementadas, como el Fondo Emprender, modificaciones en el estatuto de rentas y el proyecto Tunja Te Emplea, que ha ofrecido miles de vacantes.
阿根廷
国家药品、食品和医疗技术管理局已禁止在阿根廷全国范围内销售一种品牌的眼科生理盐水,因为该产品没有获得该权力下放机构的相应授权,而且一名用户在使用该产品配戴隐形眼镜时出现了不良后果。因此,为了保护所涉产品的潜在购买者和用户,他建议禁止在全国范围内使用,营销和分销所有批次和展示的产品。
La Administración Nacional de Medicamentos, Alimentos y Tecnología Médica (Anmat) prohibió la comercialización en todo el territorio argentino de una marca de solución salina oftalmológica por no contar con las autorizaciones correspondientes avaladas por el organismo descentralizado y tras la denuncia de un usuario que sufrió consecuencias adversas al utilizarlo en sus lentes de contacto. Por eso, a fin de proteger a eventuales adquirentes y usuarios de los productos involucrados, sugirió prohibir el uso, comercialización y distribución en todo el territorio nacional de todos los lotes y presentaciones del producto.
阿根廷是世界上第二大有机产品种植面积最大的国家,除了实施与欧盟的南方共同市场协议外,在认证和生产过程方面开展工作也很重要。要实现这一目标,国家需要公路、铁路、航空和河流等基础设施来完成任务,并发挥上述潜力。
La Argentina es el segundo país del mundo con más superficie sembrada de productos orgánicos, es importante trabajar en las certificaciones y en los procesos productivos, además de poner en marcha el acuerdo del Mercosur con la Unión Europea. Para que esto se torne una realidad, el país requiere de infraestructura vial, ferroviaria, aérea y fluvial que se encuentre a la altura de las circunstancias y el potencial mencionado.
总统候选人奥拉西奥·罗德里格斯·拉雷塔提出了降低通货膨胀的计划,如果他进入成功当选,他将设法抑制物价的持续上涨。前三个的目标是结束财政赤字;第四个提案是通过法律修改阿根廷共和国中央银行的组织章程,使其真正独立;第五提案是统一现在的18种汇率。
El precandidato a presidente Horacio Rodríguez Larreta presentó su plan para bajar la inflación, si llega a la Casa Rosada, intentará buscar las medidas para poner un freno a la suba sostenida de los precios. Las primeras tres tienen el objetivo de terminar con el déficit fiscal; la cuarta propuesta es modificar la carta orgánica del Banco Central de la República Argentina (BCRA) por ley para que sea realmente independiente; la quinta propuesta es unificar los 18 tipos de cambio.
玻利维亚
2023年7月4日,阿根廷和玻利维亚加强双边关系并签署允许承认和交换驾驶执照的协议。有了 “相互承认和交换驾驶执照的协议”,阿根廷人和玻利维亚人将能够毫无困难地驾驶车辆,并在两国完全自由地驾驶原籍驾驶执照。这项措施将促进旅游、商业和劳工活动。
En el 4 de julio de 2023, Argentina y Bolivia estrechan lazos bilaterales y firman acuerdo que permite reconocimiento y canje de licencias de conducir. Con el “Acuerdo de reconocimiento recíproco y canje de licencias de conducir”, tanto argentinos como bolivianos podrán conducir vehículos sin dificultad alguna y con plena libertad en ambos países, con la licencia de conducir de origen. Esta medida facilitará las actividades de turismo, comerciales y laborales.
2023 年上半年,多民族玻利维亚国外交部通过领事和机构管理副部级单位,与各驻外领事馆和领事处协调,完成了 131 名处境脆弱的同胞的遣返工作。根据机构和领事管理副部的数据,遣返人数最多的国家是智利共和国(43%)、阿根廷共和国 (17%)和巴西联邦共和国(14%)。除此之外,外交部目前正在处理分别来自埃及和美国的两名国民的遣返工作。
El Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado Plurinacional de Bolivia, a través del Viceministerio de Gestión Consular e Institucional y en coordinación con Consulados y Secciones Consulares en el exterior, gestionó la repatriación de 131 connacionales en situación de vulnerabilidad durante el primer semestre de este 2023. De acuerdo con los datos del Viceministerio de Gestión Institucional y Consular, el mayor número de repatriaciones se realizaron desde la República de Chile (43 %), la República Argentina (17 %) y la República federativa de Brasil (14 %). Además, al momento la Cancillería se encuentran gestionando el retorno de dos connacionales de Egipto y Estados Unidos respectivamente, indicó la autoridad.
外交部和BCB文化基金会签署协议,在世界上传播玻利维亚文化的多元化。该协议旨在建立外交部与巴斯克地区银行文化基金会之间的机构间合作和技术支持机 制。在此框架内,外交部将传播国家资料库和文化中心在其职责范围内开展的活动,提供条约历史档案和国家对外关系机构记忆数据库的信息,开展虚拟和实体资料的出版和再出版联合活动,以及其他活动。
La Cancillería y la Fundación cultural del BCB firman acuerdo para difundir la pluralidad de la cultura boliviana en el mundo. El convenio tiene el objetivo de establecer mecanismos de cooperación interinstitucional y de apoyo técnico entre la Cancillería y la Fundación Cultural del BCB. En ese marco, el Ministerio de Relaciones Exteriores difundirá las actividades realizadas por los repositorios nacionales y centros culturales en el marco de sus atribuciones, brindará información de la bases de datos del Archivo Histórico de Tratados y Memoria Institucional de las Relaciones Exteriores del País, realizar actividades conjuntas de publicación y reedición de materiales virtuales y físicos, entre otras actividades.