拉丁美洲研究中心
 
 
 
 
 
文章内容页
当前位置: 首页>>拉美快讯>>拉美动态>>正文
2023年8月拉美快讯(上)
2023-08-12 16:53  

委内瑞拉

委内瑞拉在第九次印度-拉丁美洲和加勒比秘密会议上传播和平与合作的信息。执行副总统报告说,委内瑞拉拥有巨大的投资机会,具有所有潜力。

Venezuela difunde un mensaje de paz y cooperación en IX Cónclave India-ALC. La vicepresidenta Ejecutiva comunicó que Venezuela “tiene grandes oportunidades de inversión con todas sus potencialidades”.

 

国家政府谴责所谓的针对委内瑞拉的媒体运动。总统强调,白宫试图对该国强加负面意见矩阵。

Gobierno nacional denunció presunta campaña mediática contra Venezuela. El primer mandatario nacional recalcó que la Casa Blanca busca imponer matrices de opinión negativas sobre el país.

 

委内瑞拉和刚果在十几个领域签署了17项合作协议。碳氢化合物、工业、林业、气候变化、大学教育、旅游、采矿和住房都在协议之列。

Venezuela y el Congo suscriben 17 acuerdos de cooperación en una decena de áreas.

Hidrocarburos, industria, forestal, cambio climático, educación universitaria, turismo, minería y vivienda están entre los acuerdos.

 

智利

智利顾问瓦莫斯将执政党向最高法院提出的主张贬低:这是一种可用的工具。皮拉尔·奎瓦斯(RN)提到了政府军的攻势,以挑战将新章节纳入她的部门和共和党人提出的宪法草案。

Consejera de Chile Vamos desdramatiza reclamación del oficialismo a la Corte Suprema: “Es una herramienta que está disponible”. Pilar Cuevas (RN) se refirió a la ofensiva de las fuerzas de gobierno para impugnar la incorporación de nuevos capítulos al anteproyecto constitucional propuestos por su sector y republicanos.

 

博里克总统直接谈到了腐败行为的存在。总统通过提及民主万岁基金会的案例来例证这种罪行的存在。 这些人必须被绳之以法,政府也必须积极配合,他批评道。周末,在审计长办公室宣布 130 亿美元的协议非法后,政府的态度变得强硬起来。

Presidente Boric habla directamente de la existencia de “actos de corrupción”. Mandatario ejemplificó la existencia de este delito mencionando el caso de la Fundación Democracia Viva. “Esas personas deben responder ante la justicia y el gobierno colaborar activamente con ello”, fustigó. Ya el fin de semana el gobierno había endurecido el tono, luego de que se diera a conocer que Contraloría declaró ilegales convenios por $13 mil millones.

 

卡罗来纳州托哈召集UDI批评财政协议,并指责抵制政府的提议。经过数月的等待,博里奇总统于周二提出了政府的税收设计提案,该提案将围绕六项指导方针构建,并将寻求征收GDP2.7%。反对派已经表达了他们的保留意见。

Carolina Tohá emplaza a la UDI por críticas a pacto fiscal y acusa “boicot” a propuesta del gobierno. Tras meses de espera, el Presidente Boric presentó este martes la propuesta de diseño tributario del gobierno, que se estructurará en torno a seis lineamientos y buscará recaudar 2,7% del PIB. Desde la oposición ya manifestaron sus reparos.

 

墨西哥

本周二开盘时,中国和美国银行将金融市场置于两难关,规避风险会重新激活购买美元等避险资产。面对这种情况,墨西哥比索在周二开盘时兑美元再次走软,贬值0.76%,相当于13.06美分,约为每美元17,1810单位。

China y la banca estadunidense ponen entre las cuerdas a los mercados financieros en la apertura de este martes, en donde la aversión al riesgo vuelve a activar las compras en activos refugio como el dólar. Ante este escenario, el peso mexicano vuelve a debilitarse frente al dólar en la apertura de este martes, con una depreciación de 0.76 por ciento, equivalente a 13.06 centavos, para operar en alrededor de 17.1810 unidades por dólar.

 

墨西哥汇丰银行高级经济学家何塞·卡洛斯·桑切斯表示,从长远来看,墨西哥家庭收入的增加可能会转化为国内需求的增加,因为消费和储蓄水平将上升。

El incremento en los ingresos de los hogares mexicanos, en el largo plazo, se podría convertir en un aumento en la demanda interna, pues se elevarían los niveles de consumo y también de ahorro.

 

国家防止歧视委员会(Conapred)警告说,墨西哥普遍存在黑人恐惧症,以及这些歧视性言论对非裔墨西哥人、非洲人后裔生活的影响

El Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación (Conapred), alertó sobre la prevalencia en México de la “negrofobia y el impacto que tienen estas narrativas discriminatorias en la vida de las personas afromexicanas, afrodescendientes”.

 

秘鲁

秘鲁经济将连续第二次出现负季度。这是因为正如经济和财政部长Alex Contreras所报告的那样,6月份国内生产总值(GDP将下降1%

La economía peruana habría vuelto a registrar un trimestre negativo por segunda vez consecutiva. Esto se debe a que el Producto Bruto Interno (PBI) habría caído en junio en 1%, según lo informado por el ministro de Economía y Finanzas, Alex Contreras.

 

据利马国家工业协会(SNI)在国际啤酒日框架内报道,啤酒的销售贡献了全国酿酒家庭收入的30%

Las ventas de cerveza aportan el 30% de los ingresos de las familias cerveceras del país, según informó la Asociación Nacional de la Industria de Lima (SNI) en el marco del Día Internacional de la Cerveza.

 

利马警方和圣博尔哈市政府在该地区的几个仓库和小型市场开展预防行动后,数千支掺假香烟被撤出流通。据推测,在圆桌区和中央市场购买的这些产品是巴拉圭制造的,并通过与玻利维亚的边境非法进入该国。

Miles de cigarrillos adulterados fueron retirados de circulación luego del operativo de prevención que ejecutó la Policía y la Municipalidad de San Borja en varias bodegas y minimarket del distrito. Se presume que estos productos adquiridos en la zona de Mesa Redonda y el Mercado Central son de fabricación paraguaya e ingresaron ilegalmente al país por la frontera con Bolivia.

 

古巴

由古巴国家体育与娱乐教育研究所(Inder)组织的第一届国际体育博览会已在13个国家和120多家公司的参与下开幕,这些国家和公司都对加强与古巴体育运动的联系表示兴趣。该活动旨在为体育发展提供新机遇,并有望对该领域和国家的增长产生积极影响。此外,还建立了合作和投资协议,以推动古巴经济和加强国家体育。

La primera Feria Internacional del Deporte, organizada por el Instituto Nacional de Educación Física y Recreación (Inder), ha sido inaugurada con la presencia de 13 países y más de 120 empresas interesadas en fortalecer sus relaciones con el Movimiento Deportivo Cubano. El evento tiene como objetivo brindar nuevas oportunidades para el desarrollo del deporte y se espera que tenga un impacto positivo en el crecimiento del sector y del país. Además, se han establecido colaboraciones y acuerdos de inversión para impulsar la economía cubana y fortalecer el deporte nacional.

 

在古巴的格兰马省,正在进行多项水利工程,旨在扩大和改善向居民供应饮用水。其中一项投资是在巴亚莫市开设了一个水罐设施,这确保了水源的安全,减少了对水罐车的依赖。此外,在里奥考托和曼萨尼约等其他市镇也正在进行工程,将使成千上万的客户受益,并减少水资源短缺问题。

En la provincia de Granma se están llevando a cabo varias obras hidráulicas con el objetivo de ampliar y mejorar el suministro de agua potable a la población. Una de estas inversiones es la inauguración de un llenadero de pipas en Bayamo, que garantiza una fuente de agua segura y disminuye la dependencia de camiones cisternas. Además, se están realizando obras en otros municipios como Río Cauto y Manzanillo, que beneficiarán a miles de clientes y reducirán la escasez de agua.

 

为了方便乘客前往偏远农村地区,霍尔金省正在改善铁路公交交通服务。新车辆已经投入使用,新路线已经开通,这将使霍尔金省的7个市收到获益。此外,还设计了货车拖车,以增加货物运输量并运输本地农产品。

La provincia de Holguín está implementando mejoras en los servicios de transporte por ferrobuses para facilitar el traslado de pasajeros a comunidades rurales de difícil acceso. Se han incorporado nuevos vehículos y se han abierto nuevas rutas, beneficiando a siete de los 14 municipios de Holguín. Además, se están diseñando remolques para aumentar la capacidad de carga de mercancías y transportar productos agrícolas locales.

 

哥伦比亚

在哥伦比亚总审计长的警告之后,巴兰基亚的市长哈伊梅·普玛雷霍·海因斯要求国家政府加快拆除劳伦诺·戈麦斯普马雷霍老桥以促进该地区的经济发展。这座老桥的存在阻碍了大型船只的通行,因此需要拆除。拆除桥梁的进程预计需要大约两年半。

Después de la advertencia de la Contraloría General de la República, el alcalde de Barranquilla, Jaime Pumarejo Heins, pidió al Gobierno Nacional acelerar la demolición del antiguo puente Laureano Gómez 'Pumarejo' para agilizar la economía de la región. La presencia del antiguo puente impide el paso de grandes buques, por lo que se requiere su demolición. El proceso de desmonte del puente se estima que tomará alrededor de dos años y medio.

 

根据DANE的报告,在2023年第二季度,麦德林及其大都会区的失业率为9.2%,相比去年同期下降了1.3%。这意味着该地区就业人数增加,失业人数减少。对就业的贡献最大的经济活动是贸易和车辆维修,其次是制造业和公共管理。

Según el informe del DANE, Medellín y su área metropolitana registraron una tasa de desempleo del 9,2% en el segundo trimestre de 2023, lo que representa una disminución del 1,3% en comparación con el mismo período del año anterior. Esto se traduce en un aumento en el número de personas ocupadas y una reducción en el número de desocupados en la región. Las actividades económicas que más contribuyeron al empleo fueron el comercio y la reparación de vehículos, seguidas de las industrias manufactureras y la administración pública.

 

在圣安德烈斯和普罗维登西亚的清洁活动中,在不到两个月的时间里收集了近六吨垃圾。这些活动是在国际红树林保护日框架下开展的,有各种组织和志愿者的参与。尽管作出了努力,但仍有大量垃圾被扔进大海,影响红树林和海滩,因此正在开展活动来提高公众意识。

En las jornadas de limpieza en San Andrés y Providencia se recolectaron casi seis toneladas de basura en menos de dos meses. Estas actividades fueron realizadas en el marco del Día Internacional de la Defensa del Manglar y contaron con la participación de diversas organizaciones y voluntarios. A pesar de los esfuerzos, preocupa la cantidad de basura que sigue siendo arrojada al mar y que afecta los manglares y playas, por lo que se están llevando a cabo actividades para crear conciencia en la población.

 

阿根廷

塞尔吉奥-马萨将于周四在拉普拉塔的阿根廷剧院结束他的竞选活动。此次活动的重点是回答首都布宜诺斯艾利斯市民的问题和关切,以及在 12 10 日到达罗萨达之家时提出现任经济部门负责人的建议,本周马萨将继续进行近距离访问。

Sergio Massa cerrará su campaña el jueves en el Teatro Argentino de La Platael acto estará centrado en responder a las preguntas e inquietudes de la ciudadanía en la capital bonaerense, así como también presentar las propuestas del actual titular de la cartera económica en caso de llegar a la Casa Rosada el 10 de diciembre. Esta semana Massa continuará con sus recorridas de cercanía.

 

阿根廷与卡塔尔达成了一项 7.75 亿美元的协议,并在今天向国际货币基金组织付款。此举的目的是在大选期间解除与国际货币基金组织的债务,同时争取时间,等待初选结束后在该组织执行董事会授权下支付 75 亿美元。政府与国际货币基金组织之间的新协议有一些特殊之处:首先,它将储备金积累目标从 80 亿美元减少到年底的 10 亿美元(净储备金仍为负值,约为 75 亿美元),并将赤字目标维持在 2023 年占国内生产总值的 1.9%

La Argentina cerró un acuerdo con Qatar por US$ 775 millones y hoy le paga al FMI. El objetivo de la movida era liberar las obligaciones con el FMI en medio del escenario electoral y en paralelo ganar tiempo a la espera del desembolso de US$7500 millones, cuando el directorio ejecutivo del organismo lo habilite, después de las primarias. El nuevo acuerdo entre el Gobierno y el Fondo tiene algunas particularidades: en primer lugar, redujo la meta de acumulación de reservas de US$8000 millones a US$1000 millones para fin de año -las reservas netas permanecen en terreno negativo por unos US$7500 millones-, y mantiene la de déficit de 1,9% del PBI para 2023. Ese objetivo significará un mayor ajuste en las partidas presupuestarias para la segunda mitad del año.

 

在过去20年中,阿根廷政府从农产品领域获得了近200亿美元,而在同一时期,巴西生产商从其不同政府获得了超过1900亿美元的援助。阿根廷政府仅在去年就征收了 9.04 亿美元的出口税,而巴西政府则提出了新的计划,预计将为生产商提供超过 760 亿美元的资金。自本世纪初以来,阿根廷的农业产量与巴西的大豆、玉米和小麦产量相比一直呈下降趋势,为了缩小与巴西的差距,需要制定一部新的种子法,降低出口税,并对农业提供积极的净支持。

Mientras en los últimos 20 años el Estado argentino le sacó al sector agrícola casi US$200.000 millones, en el mismo período los productores brasileños recibieron de sus distintos gobiernos ayudas por más de US$190.000 millones. Mientras el estado argentino recaudó US$9104 millones en derechos de exportación sólo el año pasado, el estado brasilero presentó su nuevo programa Plano Safra, que espera dar financiamiento a los productores por más de US$76.000 millones (364.220 millones de reales). El crecimiento de las cosechas brasileras se realizó con el impulso de los productores y el acompañamiento del estado. Desde comienzos de este siglo la producción agrícola argentina ha marcado una tendencia descendente con relación a las cosechas de soja, maíz y trigo del Brasil, para acortar distancias con Brasil hacen falta una nueva ley de semillas, baja de derechos de exportación y apoyo neto positivo al agro.

 

玻利维亚

玻利维亚总统路易斯·阿尔塞周一称赞其198年的生命,敦促武装部队照顾玻利维亚产生外部胃口的自然资源。总统在举行阅兵式的塔里哈发表讲话时强调,今天武装部队不再被迫在街上巡逻和迫害人民;相反,他们是榜样,致力于守卫边界和保护自然资源。

Saludando sus 198 años de vida, el presidente Luis Arce exhortó este lunes a las Fuerzas Armadas a cuidar los recursos naturales de Bolivia que generan “apetitos externos”.En su discurso en Tarija, donde se realiza la Parada Militar, el primer mandatario resaltó que hoy en día las Fuerzas Armadas ya no son obligadas a patrullar las calles y perseguir al pueblo; al contrario, son un ejemplo y trabajan cuidando las fronteras y precautelando los recursos naturales.

 

玻利维亚国家石油公司今年计划安装 60,000 户家庭天然气,目前已完成 46.61%。自 2006 碳氢化合物国有化以来,预计到 2023 年底,国内天然气安装总数将达到 1,166,560 套。

YPFB alcanza el 46,61% de instalaciones de gas a domicilio de 60.000 previstas para este año. Desde 2006, año de la“nacionalización de los hidrocarburos”, con proyección hasta concluir 2023, el total de instalaciones internas dadas de alta será de 1.166.560.

 

科恰班巴粒状化肥生产厂是一个重要项目,将对该国的农业生产率产生重大影响,该厂每年的有效生产能力为 60,000 吨,目的是满足国内对氮磷钾的 100%需求,并将剩余的氮磷钾出口。预计约 35% 的产品将供应国内市场,65% 用于出口。已确定的主要潜在出口市场是巴西、巴拉圭、哥伦比亚和阿根廷。

La construcción de la Planta de Producción de Fertilizantes Granulados Cochabamba, un importante proyecto que tendrá un gran impacto en la productividad agrícola del país. La capacidad efectiva de producción será de 60.000 toneladas anuales con el objetivo de cubrir el 100% de la demanda interna del NPK y exportar los excedentes. Aproximadamente el 35% de la producción estará destinada al mercado interno y el 65% para exportación. Los principales mercados potenciales de exportación identificados son Brasil, Paraguay, Colombia y Argentina.

 

 

关闭窗口
 
 联系我们 | 网站地图 | 返回首页 
站内搜索:

重庆科技大学拉丁美洲研究中心  地址:重庆市沙坪坝区虎溪大学城东路20号
电话:023-65022405  邮编:401331