拉丁美洲研究中心
 
 
 
 
 
文章内容页
当前位置: 首页>>拉美快讯>>拉美动态>>正文
2023年5月拉美快讯(下)
2023-05-29 18:18  

委内瑞拉

委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗在庆祝国际劳动节的过程中,表达了他担任工人主席的自豪感。

Presidente Maduro: ¡Soy el Presidente de la clase obrera venezolana! En el marco de la celebración del Día Internacional del Trabajo, el mandatario nacional, Nicolás Maduro, mostró su orgullo de ser el presidente obrero.

 

委内瑞拉政府拒绝接受针对总统弗拉基米尔·普京的“暗杀意图”。政府当局对安全部队有效处理这一事件所采取的行动表示祝贺。

Gobierno venezolano rechazó "intento de magnicidio" contra el presidente Vladimir Putin. Autoridades felicitaron las acciones ejecutadas por los cuerpos de seguridad quienes lograron atender el incidente de forma efectiva.

 

马杜罗总统拒绝查封Citgo石油公司,并对美国政府此举表示不满。国家总统强调,胡安·瓜伊多参与了美国针对委内瑞拉国家的行动。

Presidente Maduro rechazó confiscación de Citgo: "No se atrevió Trump, pero sí este Gobierno". El primer mandatario nacional recalcó que Juan Guaidó estaría vinculado a las acciones contra la estatal venezolana en suelo norteamericano.

 

智利

智利在拉丁美洲经济景气指数中排名第五,低于该地区的平均水平。根据巴西Getulio Vargas基金会进行的季度调查,该国的排名低于巴拉圭,乌拉圭,墨西哥和秘鲁。研究表明,该国面临的三个主要问题是对政府的经济政策和政治不稳定缺乏信心,对外国投资者不利的环境以及收入不平等加剧。

Chile se ubica en quinto lugar en Índice de Clima Económico de América Latina y bajo el promedio de la región. De acuerdo a la encuesta que realiza trimestralmente la Fundación Getulio Vargas de Brasil, el país se sitúa bajo Paraguay, Uruguay, México y Perú. El estudio muestra que los tres principales problemas que enfrenta el país es la falta de confianza en la política económica del gobierno e Inestabilidad política, clima desfavorable para los inversores extranjeros y aumento de la desigualdad en los ingresos.

 

智利计划在绿色氢能竞赛中直面澳大利亚和美国的猛攻。政府正在制定 2023-2030 年的计划,旨在产生长期出口合同的国家政策的一部分。它还将包括为氢能开发提供土地以及对清洁能源的激励措施。就像美国、澳大利亚和加拿大所做的那样,不考虑提供补贴。该举措将在下半年宣布。

El plan de Chile para enfrentar la arremetida de Australia y EE.UU. en la carrera por el hidrógeno verde. En el gobierno preparan el plan 2023-2030, que se enmarca en una política de Estado que busca la generación de contratos de exportación a largo plazo. Asimismo, incluirá la entrega de terrenos para polos de desarrollo de hidrógeno e incentivos a las energías limpias. Lo que no está contemplado es la entrega de subsidios, como lo han hecho Estados Unidos, Australia y Canadá. La iniciativa será dada a conocer el segundo semestre.

 

捷克公司Solek获得融资,以扩大智利的太阳能项目。该公司表示,除了其他形式的贷款外,它还通过私募融资筹集了1.78亿美元,以及7500万美元的现金流挂钩融资。

Empresa checa Solek asegura financiamiento para expandir proyectos de energía solar en Chile. La compañía dijo que recaudó US$178 millones a través de la colocación privada, así como US$75 millones en financiamiento vinculado al flujo de caja, además de otras formas de préstamos.

 

墨西哥

据财政部和公共信贷部(SHCP)报道,在过去的一年里,墨西哥的银行业充满活力、有弹性和强劲,为企业和家庭提供了更大的信贷便利,因此在全球经济格局的背景下,它仍然处于稳固的地位。

A lo largo del año pasado, el sector bancario en México fue dinámico, resiliente y robusto, además de otorgar mayores facilidades para que empresas y familias puedan tener acceso a créditos, por lo que se mantiene en una posición sólida frente al panorama económico mundial, informó este lunes la Secretaría de Hacienda y Crédito Público (SHCP).

 

墨西哥经济活动在上半年表现出的活力为今年的国内生产总值(GDP)的增长提供了3%甚至更高的空间。

El dinamismo que ha mostrado la actividad económica en México en los primeros seis meses abre espacio para que el crecimiento del Producto Interno Bruto (PIB) este año sea de 3 por ciento o incluso superior.

 

根据财政和公共信贷部(SHCP)的数据,2023年上半年墨西哥公共部门的实物投资总额为4.429.36亿比索,与去年1月至6月期间报告的3817.5亿比索相比,增长了8.9%。

La inversión física que realizó el sector público de México sumó 442 mil 936 millones de pesos en la primera mitad de 2023, lo que supuso un incremento de 8.9 por ciento respecto a los 381 mil 750 millones reportados entre enero y junio del año pasado, demuestran cifras de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público (SHCP).

  

秘鲁

秘鲁国家工业协会(SNI)和洛雷托地区政府签署了一项协议,开发和促进一系列投资项目,以减少影响该地区的非正规性和贫困。

La Sociedad Nacional de Industrias (SNI) de Perú y el Gobierno Regional de Loreto firmaron un convenio para desarrollar e impulsar una serie de proyectos de inversión en miras a reducir la informalidad y la pobreza que afectan a la región.

 

水和污水处理工作的期限将延长,这对秘鲁的奇克拉约造成损失。Epsel S.A.的疏忽影响了该地区12个村庄24,000人。

Plazo de obra de agua y alcantarillado se extendería generando perjuicios en Chiclayo de Perú. La negligencia de Epsel S.A. afectó a 24 mil personas en 12 pueblos jóvenes de la región.

 

内政部、秘鲁国家警察和利马大都会市加强了战略联盟,以打击利马市中心商业区的“一滴一滴”贷款。这是为了防止更多的人成为致力于这项非法业务的黑手党的敲诈和威胁的受害者。

El Ministerio del Interior, la Policía Nacional del Perú y la Municipalidad Metropolitana de Lima fortalecieron una alianza estratégica para luchar contra los préstamos “gota a gota” en las zonas comerciales del Centro de Lima. Ello con el propósito de evitar que más personas sean víctimas de extorsiones y amenazas por parte de las mafias dedicadas a este ilícito negocio.

 

古巴

第七届国家消防周在古巴举行,该活动将持续到5月21日。消防周包括了预防火灾的教育活动。将举行省级的消防比赛以及视频会议,将向因公殉职的消防员和Patria街的烈士致敬。此外,据报道,马里尔的分布式发电场发生了火灾,火势在没有造成重大损害的情况下得到了控制。

La LVII Semana Nacional de Protección contra Incendios se lleva a cabo en Cuba hasta el 21 de mayo. El programa incluye actividades educativas y profilácticas para prevenir incendios. Se realizarán competencias provinciales y proyecciones de videoconferencias sobre el estado de la protección contra incendios. Se rendirá homenaje a los bomberos caídos en el cumplimiento del deber y a los Mártires de la Calle Patria. Además, se informó sobre un incendio en el emplazamiento de generación distribuida de Mariel, que fue controlado sin causar daños importantes.

 

古巴共产党中央委员会第一书记兼共和国总统米格尔·迪亚斯-卡内尔·贝尔穆德斯主持了第一届哈瓦那大学科学国际大会“以科学和创新为基础的政府管理系统”开幕式。他强调了科学与创新是国家政府管理系统的支柱,有着关键性的作用。大会将会有许多国家的专家前来参加。

El Primer Secretario del Comité Central del Partido Comunista de Cuba y Presidente de la República, Miguel Díaz-Canel Bermúdez, ofreció la conferencia inaugural «Sistema de gestión de Gobierno basado en ciencia e innovación» de la Primera Convención Científica Internacional de la Universidad de La Habana, Saber-UH 2023. Destacó que la Ciencia y la innovación son los pilares del sistema de gestión del Gobierno nacional. Tiene un papel clave. Los académicos de muchos países deben estar preparados.

 

圣斯普谢塔尔市环境研究中心的调查员和专家正在开展一个项目,监测和评估空气质量以及其对人体健康和生态系统的影响。该项目是国家应对气候变化计划的一部分,旨在增强国家评估和管理空气质量的能力。圣斯普谢塔尔市正在建立一个空气质量监测站进行监测和评估计划。

Investigadores y especialistas del Centro de Estudios Ambientales de Cienfuegos están desarrollando un proyecto para monitorear y evaluar la calidad del aire, así como su impacto en la salud humana y los ecosistemas. El proyecto forma parte del Plan de Estado para el Enfrentamiento al Cambio Climático y busca fortalecer las capacidades nacionales para la evaluación y gestión de la calidad del aire. Se está creando una Estación de Calidad del Aire en Cienfuegos para llevar a cabo programas de monitoreo y evaluación. 

 

哥伦比亚

内瓦多•德尔•鲁伊斯火山地震活动有所减少,但仍不稳定。哥伦比亚地质局称,与前一天相比,与岩石断裂有关的地震活动已经减少。然而,流体活动,如气体和灰烬的排放,仍然非常突出。建议社区遵循当局的指示,并继续监测火山的不稳定状态。

El volcán Nevado del Ruiz muestra disminución en la sismicidad, pero sigue siendo inestable. El Servicio Geológico Colombiano informa que la actividad sísmica relacionada con el fracturamiento de la roca ha disminuido en comparación con el día anterior. Sin embargo, la actividad de fluido, como la salida de gases y ceniza, sigue siendo predominante. Se recomienda a la comunidad seguir las indicaciones de las autoridades y se continuará monitoreando el volcán debido a su inestabilidad.

 

政府正在寻找百万资金来完成道路交换项目,改善阿布拉河谷北部的交通流动性。尽管已经建造了一些道路,但仍需要第二阶段来改善通往麦德林城的车辆运输。政府已经成立了一个工作组,并计划拨出550亿哥伦比亚比索来完成这项工程。预计这些资源将在未来几个月内得到批准,并且工程将在今年结束之前开展。

La Gobernación busca fondos millonarios para completar el intercambio vial de La Seca y mejorar la movilidad en el norte del Valle de Aburrá. A pesar de que ya se han construido obras viales, falta una segunda fase para facilitar el tránsito vehicular hacia Medellín. La administración ha conformado una mesa de trabajo y busca destinar 55.000 millones de pesos para cerrar el financiamiento de la obra. Se espera que los recursos sean aprobados en los próximos meses y que las obras inicien antes de que termine el año.

 

美轮美奂的壁画和栩栩如生的绘画改变了伊巴盖桥梁的外观。这些壁画由当地涂鸦家和城市艺术家创作,代表了这座城市的文化和音乐艺术。这座曾经岌岌可危且驻满流浪汉的桥梁现在已然成为城市的亮点。艺术家们希望通过这些壁画将人们走进伊瓦格的文化,其中包括乐器、传统舞蹈和当地的景色。除了壁画创作外,还将对桥梁进行清洁以及灯光设施的安装,以确保市民的安全。

Vistosos murales y pinturas llenas de vida cambian la apariencia de los puentes en Ibagué. Estos murales, creados por grafiteros y artistas urbanos locales, representan la riqueza cultural y musical de la ciudad. Los puentes, que se habían vuelto peligrosos y habitados por personas sin hogar, ahora se convierten en puntos destacados de la ciudad. Los artistas quieren acercar a la gente a la riqueza cultural de Ibagué a través de los murales, que incluyen instrumentos musicales, bailes tradicionales y paisajes locales. Además de los murales, se han realizado mejoras en los puentes, como limpieza y iluminación, para garantizar la seguridad de los ciudadanos.

 

阿根廷

由于石油和天然气产量的增加以及运输能力的提升,能源行业正在经历关键的一年。今年前四个月,能源贸易顺差(正数)为 2.63 亿美元,而去年同期逆差(负数)为 3.68 亿美元。这意味着阿根廷在能源进口方面不仅不再损失美元,而且还创造了外汇。在财政方面,政府正在减少补贴支出,同时提高能源关税。

Sector energético está atravesando su año bisagra gracias a la mayor producción de gas y petróleo y a la ampliación de la capacidad de transporte. En los primeros cuatro meses del año, la balanza comercial energética fue superavitaria (positiva) en US$263 millones, cuando en el mismo período del año pasado había sido deficitaria (negativa) en US$368 millones. Esto significa que la Argentina no solo dejó de perder dólares por la importación de energía, sino que incluso generó divisas. En el frente fiscal, el Gobierno está realizando una reducción en el gasto en subsidios, de la mano de un aumento en las tarifas energéticas.

 

二十年后,欧盟(EU)重新向阿根廷有机柑橘类水果开放市场。2001 年至 2003 年间,国家农业食品卫生和质量服务局认证了 2500 吨运往欧盟的新鲜有机柑橘类水果,主要是橙子和柠檬。目前阿根廷有 3342 公顷的有机柑橘种植面积,有利于地区经济的发展。

Después de dos décadas, la Unión Europea (UE) reabrió su mercado a los cítricos orgánicos argentinos. Entre 2001 y 2003, el Senasa certificó el envío de 2500 toneladas de cítricos frescos orgánicos a la UE, principalmente naranjas y limones. La República Argentina que hoy cuenta con 3342 hectáreas cultivadas de cítricos orgánicos bajo estas características favoreciendo el desarrollo de las economías regionales.

 

阿根廷和巴西两国总统于周二举行会晤,讨论旨在实现两国 "能源一体化 "的议程。在能源一体化方面,180 天的融资有利于阿根廷,高达 6 亿美元的资金将使阿根廷实现能源自给自足,并将瓦卡穆埃尔塔的天然气出口到巴西。2023 年至今,阿根廷从巴西进口了近 2 亿美元的电力。其中 65% 来自水电资源。

Los presidentes de Argentina y Brasil se reunieron este martes; abordaron una agenda tendiente a la “integración energética” de ambos países. Así como sobre integración en materia energética, con un financiamiento a 180 días en favor de Argentina, el financiamiento, de hasta US$ 600 millones, permitirá a la Argentina lograr el autoabastecimiento energético y exportar gas de Vaca Muerta a Brasil. En lo que va de 2023 Argentina importó de Brasil casi U$S 200 millones de energía eléctrica. De ese total, el 65% es de fuente hidroeléctrica.

 

玻利维亚

矿业部目前的优先活动是以全面实现工业化为目标。对于矿业部门来说,这意味着将从仅仅生产原材料(精矿或矿物)转向生产增值产品。

La minería boliviana en el camino de la industrialización. Las actividades prioritarias actualmente en el Ministerio de Minería son la meta de la industrialización en todos los aspectos. Para el sector minero eso implica pasar de ser solo productores de materia prima, en nuestro caso concentrados o solo minerales, a productos con valor agregado.

 

政府和欧洲联盟(欧盟)代表团在拉巴斯举行的一次会议上审查了双边议程,并确定了合作和联合投资的新机会。本次会议主要讨论了欧洲全球门户计划,以期就能源和数字化转型相关问题,特别是可再生能源、锂等战略资源、基础设施等问题制定联合行动"

El Gobierno y una delegación de la Unión Europea (UE) repasaron la agenda bilateral e identificaron nuevas oportunidades de cooperación e inversiones conjuntas en una reunión realizada este viernes en La Paz. Como parte de la reunión se abordó la iniciativa europea Global Gateway, con miras a desarrollar acciones conjuntas en temas relacionados a transición energética y digital en particular energías renovables, recursos estratégicos como el litio, infraestructura, entre otros», según el ministerio de Exteriores.

 

玻利维亚经济奇迹因缺乏美元而破灭。去年8月以来出口下降,玻利维亚生产的各种原材料的国际价值下降以及天然气产量下降,该国的天然气产量比 2014 年减少了 33%。阿尔塞被认为是该国最好的经济学家,他尚未考虑诉诸国际货币基金组织,因此他的政府已开始寻找解决方案。最后一项是针对外汇限制,批准“黄金法”,授权央行出售22吨储备以获得约12亿美元。

El milagro económico boliviano cruje por la falta de dólares. Las exportaciones han caído desde agosto del año pasado, con la disminución del valor internacional de varias materias primas producidas que produce Bolivia y por una menor producción de gas. El país está extrayendo un 33% menos de gas de lo que producía en 2014. Arce ha llegado a ser considerado el mejor economista del país, aún no considera recurrir al Fondo Monetario Internacional, su Gobierno ha empezado a buscar soluciones. La última, para atacar las restricciones cambiarias, fue aprobar la “ley del oro”, que autoriza al Banco Central vender 22 toneladas de sus reservas para obtener unos 1.200 millones de dólares.

 

关闭窗口
 
 联系我们 | 网站地图 | 返回首页 
站内搜索:

重庆科技大学拉丁美洲研究中心  地址:重庆市沙坪坝区虎溪大学城东路20号
电话:023-65022405  邮编:401331