委内瑞拉
马杜罗总统出席在古巴举行的G77+中国峰会。古巴领导人领导接待了包括哥伦比亚总统古斯塔沃·佩特罗在内的100多名出席贵宾。
Presidente Maduro participa en la Cumbre del G77 +China en Cuba. El gobernante cubano encabezó el recibimiento de los más de 100 dignatarios asistentes, entre ellos el presidente de Colombia, Gustavo Petro.
9月13日,TGU驳回了委内瑞拉对欧盟2017年实施制裁的上诉。
Venezuela rechaza desestimación del Tribunal General de la UE. El 13 de septiembre, el TGUE desestimó el recurso de Venezuela contra las sanciones que le impuso la Unión Europea en 2017.
委内瑞拉和多米尼加共和国批准了历史上的友谊纽带。委内瑞拉玻利瓦尔共和国和多米尼加共和国于1945年建立外交关系。
Venezuela y República Dominicana ratifican lazos históricos de amistad. La República Bolivariana de Venezuela y República Dominicana establecieron relaciones Diplomáticas en el año 1945.
智利
2024年预算:财政部结束与各部委的双边会议,马塞尔返回智利完善细节。一个仍有待了解的因素是财政部和预算局将用于计算锂收入的公式。Dipres的第一个提案旨在仅考虑通过物业租金获得的资源,即支付给Corfo的租金。
Presupuesto 2024: Hacienda cierra reuniones bilaterales con ministerios y Marcel regresa a Chile para afinar detalles. Un factor que todavía falta por conocer es la fórmula que utilizará Hacienda y la Dirección de Presupuestos para calcular los ingresos del litio. La primera propuesta de la Dipres apuntó a considerar sólo los recursos que se obtienen por rentas de la propiedad, que es el arrendamiento pagadas a Corfo.
智利水果在亚洲的扩张仍在继续:出口商前往中国中部的产品。他们从Asoex和Frutas de Chile指出,最近武汉对智利水果的需求有所增加,因此代表团试图在这次访问中增加其在该地区的存在。此前,他们已经带着相同的目标来到日本。
Continúa la búsqueda de expansión de la fruta de Chile en Asia: exportadores viajan a posicionar productos a China central. Desde Asoex y Frutas de Chile, señalaron que en el último tiempo se ha podido evidenciar un aumento de la demanda de la fruta chilena en Wuhan, por lo que la delegación buscó impulsar en este viaje su presencia en la zona. Anteriormente, ya habían estado en Japón con el mismo objetivo.
切尔西和湖人的所有者致力于能源转型,并在收购了一家在智利开展业务的公司后进入采矿业务。Eldridge的大股东是体育和娱乐界活跃的企业家Todd Boehly,与Brighstar和Claure集团合作,收购了Sustralian Ausenco的多数股权,Sustralian Ausenco是一家为矿产和金属行业提供集成工程和咨询服务的全球提供商。在智利,该公司参与了13个采矿项目,主要集中在铜行业。
El dueño del Chelsea y los Lakers apuesta por la transición energética y entra al negocio minero tras adquirir firma con presencia en Chile. Eldridge, cuyo accionista mayoritario es Todd Boehly -un activo empresario en el mundo de los deportes y el espectáculo-, se asoció con Brighstar y el grupo Claure, para adquirir una participación mayoritaria en la asutraliana Ausenco, proveedor global de servicios integrados de ingeniería y consultoría para las industrias de minerales y metales. En Chile, la firma participa en 13 proyectos mineros, mayoritariamente centrados en la industria del cobre.
墨西哥
特佩克地峡洋间走廊(CIIT)的列车是大洋间列车的支柱,它已经开始在其货运分支运营,从今年12月起,它将开放三条线路之一的客运服务。
El tren del Corredor Interoceánico del Istmo de Tehuantepec (CIIT) es la columna vertebral del el Tren Interoceánico, ya empezó a operar en su ramal de transporte de carga y a partir de diciembre de este año abrirá una de sus tres líneas al servicio para pasajeros
移民,主要是海地人,闯入墨西哥难民援助委员会(Comar)办公室,进入大楼,寻求开始他们的移民程序。没有报告此行动造成重伤。
Migrantes, principalmente haitianos, irrumpieron en las oficinas de la Comisión Mexicana de Ayuda a Refugiados (Comar) en esta ciudad, para ingresar al inmueble en busca de iniciar sus trámites. No se reportaron heridos graves por esta acción.
从1985年到今年9月,墨西哥领土上记录了31次地震,震级在6.8度到8.2度之间,呼吁公民积极参与将于本周二上午11点举行的演习,以提高对预防措施的认识,并引导新一代人进入这种文化。
Desde 1985 a septiembre de este año, se han registrado en el territorio mexicano nacional 31 sismos, cuya magnitud ha sido entre 6.8 y 8.2 grados, llamó a la ciudadanía a participar activamente en el simulacro que se efectuará este martes a las 11 de la mañana, a fin de hacer conciencia de las medidas preventivas e inducir a las nuevas generaciones en esta cultura.
秘鲁
根据国家统计与信息学研究所(INEI)的数据,尽管预计7月份将出现复苏,但秘鲁经济在当月下跌了1.29%,是今年迄今为止的第二高跌幅。
Pese a que se esperaba una recuperación en julio, la economía peruana retrocedió 1.29% en dicho mes, la segunda caída más alta en lo que va del año, según datos del Instituto Nacional de Estadística e Informática (INEI).
阿根廷第一家酿酒师Susana Balbo Wines的酿酒厂进入秘鲁,目标是高端细分市场的消费者。
La bodega de la primera enóloga de Argentina, Susana Balbo Wines, ingresó al Perú y apunta a consumidores del segmento de alta gama.
秘鲁经济正在衰退,但健身房继续升温。疫情袭击了包括体育在内的许多企业,也带来了习惯的改变。秘鲁人去这些地方不仅是为了看起来好,而且这样做也是为了健康。
La economía de Perú retrocede pero los gimnasios siguen calentando. La pandemia, que golpeó a muchos negocios, incluido al del deporte, también generó un cambio de hábitos. Peruanos ya no solo asisten a estos locales para lucir bien, sino también lo hacen por salud.
古巴
为了庆祝艾丽西亚·阿隆索和古巴国家芭蕾舞团获释67周年,古巴举办了一系列活动,以重申这两个机构在捍卫古巴文化方面的重要联盟。这些活动包括向艾丽西亚·阿隆索和罗德里格斯致敬,并举行了讲座和芭蕾舞表演等。多所大学的代表出席了仪式,这体现了对芭蕾在古巴的重要性的广泛认可。
En Cuba, el acto por el aniversario 67 del desagravio de la FEU a Alicia Alonso y el Ballet Nacional reafirmó la alianza entre ambas instituciones en la defensa de la cultura cubana. Se rindió homenaje a Alicia Alonso y Fructuoso Rodríguez, y se realizaron actividades como conferencias y presentaciones de ballet. La ceremonia contó con la presencia de representantes de varias universidades y fue un reconocimiento a la importancia del ballet en Cuba.
第七届全国古巴鳄鱼研讨会在马坦萨斯的萨帕泰纳沼泽举行,吸引了众多专家和饲养员的参与。会议期间,将交流关于在野外和圈养中管理这种物种的经验,举办演讲并展示保护活动的结果。保护特有的鳄鱼物种不仅有益于生态系统,还有助于该国的经济发展。此外,还在寻求改进田野工作和野生动物监测的方法和工具。
El VII Taller Nacional sobre el cocodrilo cubano se lleva a cabo en la Ciénaga de Zapata en Matanzas, con la participación de especialistas y criadores. Durante el evento se intercambiarán experiencias sobre el manejo de esta especie en vida libre y cautiverio, se impartirán conferencias y se expondrán los resultados de las actividades de conservación. La conservación del cocodrilo endémico no solo beneficia al ecosistema, sino también a la economía del país. Además, se busca adquirir herramientas metodológicas para el trabajo de campo y el monitoreo de la vida silvestre.
古巴石油联盟(Cupet)和委内瑞拉石油公司研发子公司(Intevep-Pdvsa)近日签署了一项合作协议,旨在开展石油行业项目,包括勘探、生产、炼油和石化,以及设备校准和质量管理培训。该合作将有助于促进两国石油行业的技术发展和产品质量的提高。
La Unión Cuba-Petróleo (Cupet) y la filial de Investigación y Desarrollo de Petróleos de Venezuela (Intevep-Pdvsa) firmaron un convenio para llevar a cabo proyectos en la industria de los hidrocarburos. El acuerdo incluye la exploración, producción, refinación y petroquímica, así como la calibración de equipos y la formación en gestión de calidad. Esta cooperación permitirá el desarrollo tecnológico y la mejora de la calidad de los productos en el sector petrolero de ambos países.
哥伦比亚
由于电力短缺,新威尼斯大沼泽地社区的居民正面临危机,这不仅影响到社区的健康,还影响到经济。能源公司Air-e将此归因于风暴造成的桉树区电网损坏。该公司正在采取措施,以尽快恢复服务。
Los habitantes de Nueva Venecia, en la Ciénaga Grande de Santa Marta, sufren una crisis debido a la falta de electricidad, lo que afecta la salud y la economía de la comunidad. La empresa de energía Air-e atribuye la situación a los vendavales que han causado daños en las redes eléctricas de las zonas palafitas. Se están realizando gestiones para restablecer el servicio lo antes posible.
目前,索加莫索与阿瓜苏尔之间的临时道路建设工作正在有序进行,旨在恢复道路交通并解决桥梁倒塌所造成的区域交通问题。工作人员正在进行挖掘工作,并计划安装金属桥梁,以确保车辆能够顺利通行。此外,Invías和ACI的代表团已对桥梁进行了检查,以深入调查倒塌原因。由他们提供的技术报告将对确定倒塌原因起到至关重要的作用。
Las obras de construcción de la vía provisional entre Sogamoso y Aguazul avanzan para habilitar el tráfico de vehículos en el sector donde colapsó el puente. Se están realizando excavaciones y se instalarán puentes metálicos para permitir el paso de vehículos de carga. Además, una comisión del Invías y del ACI realizó una visita de inspección al puente para investigar las causas del colapso. El informe técnico resultante será fundamental para identificar las causas del colapso.
2023年的生态节在圣玛尔塔的El Rodadero地区举行,旨在推动该地区生态系统的保护。该活动邀请了学者、环保专家、当地政府和旅游从业者参与其中。活动内容包括论坛、美食节、可回收材料时装秀以及红树林种植等多项活动。此次生态节获得了巨大成功,成功提升了公众对环境保护的意识。卡拉亚酒店作为主办方,通过可持续建设和生态友好实践展示了其对环境的承诺。
El Ecofest 2023 se llevó a cabo en El Rodadero, Santa Marta, con el objetivo de promover la preservación del ecosistema en la zona. El evento contó con la participación de académicos, expertos ambientalistas, autoridades y miembros del sector turístico. Se realizaron actividades como foros, ferias gastronómicas, pasarelas con material reciclable y siembra de mangles. El festival fue un éxito y logró concientizar a los ciudadanos sobre la importancia de cuidar el medio ambiente. El hotel Karaya, que albergó el evento, demostró su compromiso con el medio ambiente a través de su construcción sostenible y prácticas eco-amigables.
阿根廷
就电费而言,按美元计算,涨幅可能达到 170%,而天然气和汽油的涨幅可能较低。在阿根廷,用于火力发电的液体燃料将被当地生产的天然气所取代,而天然气的价格要便宜得多。
En el caso de la electricidad la suba podría llegar al 170% en dólares.Las subas de gas y naftas podrían ser menores. En Argentina se reemplazarán los combustibles líquidos para la generación térmica el gas producido localmente, que es mucho más económico.
阿尔韦托-费尔南德斯总统将于 10 月 15 日前往中国参加由习近平召集的国家元首峰会,这将是他在剩余任期内的最后一次重要出访。
En lo que constituye su último viaje relevante en lo que resta de su mandato, el Presidente Alberto Fernández viajará el 15 de octubre a China para sumarse a una cumbre de jefes de Estado convocada por Xi Jinping donde habrá definiciones de todo tipo: alineamiento geopolítico, búsqueda de nuevos swaps para Argentina y un encuentro clave en el Banco de Desarrollo de los BRICS.
阿根廷同意分期向巴拉圭偿还从亚西雷塔转移能源的债务。据能源消息来源称,阿根廷已支付了第一笔 1200万美元的分期付款,去年转让能源的债务总额为 3600 万美元。
La Argentina acordó pagarle en cuotas a Paraguay la deuda por cesión de energía de Yacyretá. Según fuentes de Energía, la Argentina realizó el pago de una primera cuota de 12 millones de dólares, correspondiente a una deuda total de 36 millones de dólares por energía cedida el año pasado.
玻利维亚
玻利维亚多民族国总统路易斯-阿尔塞-卡塔科拉本周三签署了联合国大会批准的《国家管辖范围以外区域海洋生物多样性保护和可持续利用协定》。该协议规定了国家管辖范围以外区域(即不属于任何特定国家主权管辖的国际水域)海洋生物多样性的养护和可持续利用的控制规则。
El Presidente del Estado Plurinacional de Bolivia, Luis Arce Catacora, suscribió este miércoles el Acuerdo Sobre la Conservación y Utilización Sostenible de la Biodiversidad Biológica Marina de las Zonas Fuera de la Jurisdicción Nacional, aprobado por la Asamblea General de las Naciones Unidas. El Acuerdo establece las reglas de control para la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad marina en áreas más allá de la jurisdicción nacional, es decir, en aguas internacionales que no están bajo la soberanía de ningún país en particular.
本周四,玻利维亚总统路易斯-阿尔塞和巴西总统路易斯-伊纳西奥-卢拉-达席尔瓦在电话交谈中就大桥建设和工程招标达成一致。在修建连接玻利维亚和巴西的马莫雷河两国大桥的同时,国家政府还将修建通道和综合控制基础设施,使人员和货物能够在两地之间通行。
El jueves, los presidentes de Bolivia, Luis Arce, y de Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva, en conversación telefónica, acordaron la construcción del puente y la realización de la licitación de la obra.A la par de la construcción del puente binacional sobre el río Mamoré, que unirá Bolivia con Brasil, el Gobierno nacional edificará infraestructuras de acceso y para el control integrado lo que permitirá el paso de personas como de mercancía entre ambos territorios.
来自世界各大洲的近50个国家,包括新兴关键矿物的主要生产国和消费国,周四聚集在国际能源署主办的首届关键矿物和清洁能源峰会上。首次国际峰会建立在2022年赋予国际能源署的部长级授权之上,以促进其在关键矿物方面的工作。
Casi 50 países de todos los continentes del mundo, incluidos grandes productores y consumidores de minerales críticos emergentes, se reunieron ayer jueves en la primera Cumbre de Minerales Críticos y Energía Limpia organizada por la Agencia Internacional de Energía (AIE). La primera cumbre internacional de este tipo se basa en el mandato ministerial otorgado a la AIE en 2022 para promover su trabajo sobre minerales críticos.