拉丁美洲研究中心
 
 
 
 
 
文章内容页
当前位置: 首页>>拉美快讯>>拉美动态>>正文
2024年5月拉美快讯(上)
2024-05-08 14:19  

委内瑞拉

委内瑞拉是向海洋中携带最多塑料的20个国家之一,Azul Ambientalistas基金会总干事古斯塔沃·卡拉斯奎尔称,该国的垃圾和塑料垃圾问题是多因素的,需要环境教育和立法,还需要基础设施,设备和人员。

Venezuela está entre los 20 países que más llevan plástico al océanosegún el director general de la fundación Azul Ambientalistas, Gustavo Carrasquel. el problema de la basura y los desechos plásticos en el país es multifactorial que requiere de educación ambiental y legislación, pero también infraestructura, equipos y personal.


民意调查显示:埃德蒙多·冈萨雷斯支持率超35%,有望击败马杜罗当选总统。

Las encuestas de opinión muestran que la tasa de apoyo de Edmundo González supera el 35% y se espera que derrote a Maduro como presidente.


委内瑞拉有470万企业家,其中91%因需创业,专注消费,面临信贷文化等挑战,但创业精神旺盛。

Venezuela cuenta con 4,7 millones de emprendedores, de los cuales el 91% son por demanda, enfocados en el consumo, y enfrentan retos como la cultura crediticia, pero el espíritu emprendedor es fuerte.


智利

智利裔委内瑞拉导演西梅娜·佩雷拉在Hot Docs电影节上展示了纪录片《破碎的女神》,反思委内瑞拉的局势,影片聚焦于玛丽亚·莱昂扎雕像的沧桑,以及其背后的委内瑞拉女性力量。

La directora chileno-venezolana Ximena Pereira presentó en el festival Hot Docs de Canadá su documental ‘La diosa quebrada’, que reflexiona sobre la situación en Venezuela, centrándose en las vicisitudes de la estatua de María Leonza y el poder de las mujeres venezolanas detrás de ella.


ESOParanal天文台和ALMA射电望远镜将通过REUNA网络获得高速连接,以满足现有和未来需求,新协议将网络容量提升10倍,直到2034年。

El Observatorio Paranal de ESO y el radiotelescopio ALMA recibirán conectividad de alta velocidad a través de la red REUNA para satisfacer las necesidades actuales y futuras, y el nuevo protocolo aumentará la capacidad de la red en un factor de 10 hasta 2034.


智利巨型青蛙面临栖息地丧失和水体污染等威胁,被列为易危物种。它对生态平衡至关重要,被视为活化石,代表着两栖动物的进化历史。科学家们呼吁保护这一物种,以维护智利的生物多样性和自然遗产。

La rana gigante chilena está catalogada como una especie vulnerable debido a amenazas como la pérdida de hábitat y la contaminación del agua. Es esencial para el equilibrio ecológico y se considera un fósil viviente que representa la historia evolutiva de los anfibios. Los científicos han hecho un llamado a la conservación de esta especie con el fin de preservar la biodiversidad y el patrimonio natural de Chile.


古巴

北京-马德里-哈瓦那航线的开通有利于促进古巴与北京和西班牙的合作与贸易联系,并且促进古巴当地旅游业发展。这一举措有助于重振古巴经济发展信心,为其经济发展提供新活力。

El lanzamiento de la ruta Pekín-Madrid-La Habana facilitará la cooperación y los vínculos comerciales de Cuba con Pekín y España, así como el desarrollo de la industria turística local cubana. Esta iniciativa ha contribuido a reavivar la confianza en la economía cubana y a dotarla de un nuevo vigor.


古巴总统会见了联合国开发计划署拉丁美洲和加勒比地区总干事米歇尔·玛丽,并向她表达了对古巴建设投资的帮助。她表示古巴是有潜力的国家,也是值得多加关注的开发地区,此后同古巴的交流也会越来越多。

El Presidente de Cuba se reunió con Michelle Marie, Directora General del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo para América Latina y el Caribe, y le expresó su ayuda para fomentar la inversión en Cuba. Afirmó que Cuba es un país con potencial y un área de desarrollo que merece más atención, y que los intercambios con Cuba aumentarán en el futuro.


本周三,第十一届“2024 年司法与法律”国际会议在哈瓦那开幕,会议上各国领导都将进行法律问题方面的讨论,此外会上还运用到虚拟技术的支持,模仿多种场景。本次会议的召开对于古巴的司法体系建设来说无疑是有利的。

Este miércoles se inauguró en La Habana la XI Conferencia Internacional de Justicia y Derecho 2024, donde líderes de todos los países debatirán sobre temas jurídicos, con el apoyo de la tecnología virtual, que servirá para simular diversos escenarios. La conferencia será sin duda beneficiosa para el sistema de justicia cubano.


哥伦比亚

佩特罗总统在卡利对总检察长办公室的声明作出回应,其中表示选何塞·伊斯梅尔·佩纳担任国立大学校长不会存在任何违规行为,并且他表示监察部门不应该管这件事。但监察办公室表示这是职责并对该结果表示反对,显然选举中确实存在不当行为。

El presidente Petro reaccionó en Cali a un comunicado de la Procuraduría General de la República, que señaló que no habría irregularidades en la elección de José Ismael Peña como rector de la Universidad Nacional y que la Inspección no debería involucrarse en el asunto. Pero la Defensoría del Pueblo dijo que era su deber y objetó los resultados, diciendo que hubo una clara mala conducta en las elecciones.


512日星期日下午,哥伦比亚革命武装力量的伊万·莫迪斯科在考卡获释后,和平事务高级专员奥蒂·帕蒂尼奥对事实进行了评估,他认为这是一个双方谈判的契机,但现在还不会完全建立这样一个平台。

En la tarde del domingo 12 de mayo, tras la liberación de Iván Mordisco de las FARC en el Cauca, el Alto Comisionado para la Paz, Otty Pati?o, valoró los hechos como una oportunidad para la negociación entre las dos partes, pero que dicha plataforma aún no estaría plenamente establecida.


路易斯·吉尔伯托·穆里略被任命为佩德罗政府的新任财政大臣,在此之前他的总理职务刚被总检察办公室给暂停,不仅如此,他还担任过多个重要职务,深受器重。

Luis Gilberto Murillo ha sido designado como nuevo secretario de Hacienda del gobierno de Pedro, luego de que su titularidad fuera suspendida por la Procuraduría General de la República, y no sólo eso, sino que ha ocupado varios cargos importantes y goza de gran prestigio.


墨西哥

墨西哥国立自治大学(UNAM)的国家空间气象实验室服务预测,2024514日发生的X8.79级太阳耀斑可能会影响墨西哥上空的电离层。

El Servicio del Laboratorio Nacional de Meteorología Espacial de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) predice que la llamarada solar de magnitud X8.79 ocurrida el 14 de mayo de 2024 podría afectar la ionosfera sobre México.


墨西哥总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔(AMLO)承认,为了使他的改革得到批准,国会必须做出改变。他在25日提出了20项宪法改革举措,并批评目前的反对派阻止了所有改革。

El presidente de México, Andrés Manuel López Obrador (AMLO), admitió que para que se aprueben sus reformas, el Congreso tendría que hacer cambios. El 5 de febrero propuso 20 iniciativas de reforma constitucional y criticó a la actual oposición por bloquear todas las reformas.


在墨西哥奇科穆塞洛市,犯罪团伙为了争夺地盘,导致当地电力和手机通信服务中断,影响了至少三个社区。因为道路被封锁,安全部队无法进入该地区。

En la ciudad mexicana de Chico Mucello, una lucha por el territorio ha provocado interrupciones en los servicios locales de electricidad y telefonía celular, afectando al menos a tres comunidades. Las fuerzas de seguridad no pueden acceder a la zona porque las carreteras están bloqueadas.


秘鲁

秘鲁石油公司(Petro-Perú)面临严重的财务困境,董事会提议引入私人管理以改善其状况,但明确表示这不是私有化。
Petro-Perú enfrenta serias dificultades financieras y el directorio ha propuesto la introducción de la gestión privada para mejorar su situación, pero ha dejado claro que no se trata de una privatización.

根据秘鲁对外贸易和旅游部(Mincetur)的数据,2024年预计将接待440万国际游客。2023年同期,已有100多万外国游客进入秘鲁,与去年相比增长了53.4%
Según el Ministerio de Comercio Exterior y Turismo del Perú (Mincetur), se espera recibir 4,4 millones de turistas internacionales en 2024. En el mismo periodo del 2023 han ingresado al Perú más de 1 millón de turistas extranjeros, un incremento del 53,4% respecto al año pasado.

52%的人承认对晚年经济未来感到不安全。秘鲁人主要担忧无法支付医疗费用、紧急就医、交通事故和储蓄选择。政治不稳定和养老金制度不足导致经济危机。大多数人通过代理人购买保险,对保险公司有负面印象。
El 52% admite sentirse inseguro sobre el futuro de la economía en sus últimos años. A los peruanos les preocupa principalmente no poder pagar las facturas médicas, los tratamientos médicos de emergencia, los accidentes de tránsito y las decisiones de ahorro. La inestabilidad política y un sistema de pensiones inadecuado condujeron a una crisis económica. La mayoría de las personas compran seguros a través de agentes y tienen una impresión negativa de la compañía de seguros.

阿根廷

图库曼省 75% 的柠檬活动代表强烈拒绝了该省行政部门向立法机构提出的第 17-PE-24 号法案,该法案旨在宣布柠檬及其衍生物的生产符合省公共利益

Representantes del 75% de la actividad limonera de Tucumán, rechazaron enfáticamente un Proyecto de Ley 17-PE-24, presentado en La legislatura por el Poder Ejecutivo de la provincia que apunta a "declarar de interés público provincial la producción de limón y sus derivados".


科尔多瓦生产委员会强烈呼吁全国参议员“立即并以最大的责任处理基本法草案和财政方案,并推进其批准”。在农业、工业和商业实体签署的一份声明中,他们表示“参议院必须随机应变,加快基本法的批准”。

La Mesa de la Producción de Córdoba hizo un fuerte llamado a los senadores nacionales para que traten “sin ninguna dilación y con la mayor responsabilidad el proyecto de Ley de Bases y el paquete fiscal y avanzar en su aprobación”. En un comunicado firmado por las entidades del agro, la industria y el comercio afirmaron que “el Senado debe estar a la altura del momento y acelerar la aprobación de la Ley de Bases”.


路易斯·卡普托的问题不仅仅是推动增长,因为他对自行车了解很多。关键在于,这些费率是一个更大组合的一部分,其中的关键在于Cammesa是一家混合公司,但实际上是半国营公司,它与发电公司和天然气供应商保持着债务。

El problema de Luis Caputo no pasa solamente por patear los aumentos para adelante, porque de bicicletas conoce de sobra. La cuestión es que las tarifas son parte de un combo mayor donde el nudo está en la deuda que Cammesa, una empresa mixta pero en los hechos paraestatal, mantiene con las compañías generadoras de electricidad y las proveedoras de gas.


玻利维亚

联邦法官塞巴斯蒂安·卡萨内洛下令,预防性地扣押因涉嫌社会计划和流动厨房管理违规而接受调查的人的资产。这是一项临时措施,是在联邦法庭下令在过去几个小时内进行突击搜查后,应检察官赫拉尔多·波利西塔 的要求而采取的。

El juez federal Sebastián Casanello dispuso preventivamente la inhibición de bienes de los investigados por presuntas irregularidades en la administración de planes sociales y comedores populares. Se trata de una medida provisoria, adoptada a pedido del fiscal Gerardo Pollicita, después de que la Cámara Federal ordenara que se realizaran los allanamientos de las últimas horas.


坎特罗于202031日至202441日期间担任E级职务,在当时的社会发展部经济部履行行政支持职能。杰里米亚斯·坎特罗 Polo Obrero 的领导人之一,因被指控利用社会计划敲诈勒索的案件曝光而成为司法部的目标。

Cantero, entre el 1° de marzo de 2020 y el 1° de abril de 2024 en el nivel E, cumplió funciones de apoyo administrativo en la entonces Secretaría de Economía del Ministerio de Desarrollo Social. Jeremías Cantero, uno de los referentes del Polo Obrero, es quien quedó en la mira de la Justicia a raíz de las revelaciones de la causa que lo tiene como imputado por extorsión con los planes sociales.


塞吉奥·马赛 Renewal Front 发布的一份报告,其中包含汽车制造商协会 (Adefa) 最新调查的数据,反映了汽车行业正在经历的困难局面。

Un informe distribuido por el Frente Renovador de Sergio Massa con datos del último relevamiento de la Asociación de Fabricantes de Automotores (Adefa), refleja la dificil situación que está atravesando la industria automotriz.



新闻收集:任美霜 马瑾智 李美 黄妍鑫

新闻翻译:任美霜 马瑾智 李美 黄妍鑫

审校:唐瑞雪










关闭窗口
 
 联系我们 | 网站地图 | 返回首页 
站内搜索:

重庆科技大学拉丁美洲研究中心  地址:重庆市沙坪坝区虎溪大学城东路20号
电话:023-65022405  邮编:401331