委内瑞拉
尽管面临着石油泄漏和经济困难带来的环境威胁,委内瑞拉的产虾量依旧上升。
A pesar de las amenazas ambientales planteadas por derrames de petróleo y dificultades económicas, la producción de camarones en Venezuela sigue aumentando.
国家元首马杜罗强调, 在赢得7月28日的选举后,委内瑞拉将加入金砖国家。
El presidente de la República, Nicolás Maduro, aseguró este lunes que después de ganar las elecciones del 28 de julio Venezuela entrará a los Brics.
中国和委内瑞拉代表团于5月22日星期三签署了双边国际贸易协议。
Delegaciones de China y Venezuela firmaron este miércoles 22 de mayo acuerdos bilaterales en materia de comercio internacional.
智利
勒布电影节闭幕后,当地电影史上首次有三部智利短片入围奥斯卡角逐,分别《阿尔玛》、《丫丫》和《星空》。
Tras el cierre del festival de cine de Lebu, por primera vez en la historia del cine local, tres cortometrajes chilenos entrarán en competencia por los Oscar, lo que son “Alma’’, “ Yaya’’ y “En las estrellas’’.
智利政府谴责以色列对拉法的袭击,并再次呼吁停止军事进攻。
Gobierno de Chile condena ataque de Israel en Rafah y reitera petición para detener ofensiva militar.
国际环保组织绿色和平组织的研究人员在智利首都周围的山丘上史无前例地发现了一只极其难以捉摸的安第斯猫。
Investigadores de la organización internacional de la defensa medioambiental Greenpeace realizaron un inédito avistamiento en los cerros que rodean la capital chilena de un gato andino que es un raro felino muy escurridizo.
古巴
古巴在多地建立了机器人实验室,并且在青年人群体得到了热烈反响。该项目加强了师生之间的联系,也激发了青少年对机器人行业的热爱,为古巴机器人行业培养了人才。此外,在12月古巴还将举办第四届全国机器人大赛。
Cuba ha establecido laboratorios de robótica en varias localidades y ha recibido una respuesta entusiasta de la comunidad juvenil. El programa ha reforzado los lazos entre profesores y alumnos y ha estimulado el amor por la robótica entre los jóvenes, fomentando el talento para la industria robótica cubana.Además, en diciembre Cuba acogerá la cuarta competición nacional de robótica.
由于美国政府的反复无常,并且妄图通过某些措施封锁古巴,古巴政府将仔细研究美国最近采取的措施,如果这些政策有利于古巴人民的发展,并且不违反国家安全法,那么政府也不会妨碍其实施。
Debido al capricho del Gobierno de los Estados Unidos y sus intentos de embargar a Cuba con determinadas medidas, el Gobierno cubano estudiará cuidadosamente las medidas adoptadas recientemente por los Estados Unidos y no impedirá la aplicación de estas políticas si son en interés del desarrollo del pueblo cubano y si no contravienen las leyes de seguridad nacional.
在俄罗斯-古巴的线上议会中,双方委员会领导人都表达出强烈的友好合作意向,他们就双方已经组成的团体交流表示祝贺,并将继续加强合作,深入到多个方面,同时加强古巴与俄罗斯关系的议会工作。
En la reunión parlamentaria en línea ruso-cubana, los líderes de ambos comités expresaron una firme intención de cooperación amistosa, felicitándose por el intercambio de grupos que ya se han formado en ambas partes y que continuarán fortaleciendo su cooperación, la cual se profundizará cada vez más en diversas áreas, así como para fortalecer el trabajo parlamentario sobre las relaciones cubano-rusas.
哥伦比亚
哥伦比亚的能源社区项目深受重视,发展潜力巨大,政府也颁布相关政策为促进能源社区化管理项目发展,满足基本日常需求,推动哥伦比亚再生能源产业发展,提高人民重视。
Los programas comunitarios de energía de Colombia son muy valorados y tienen un gran potencial de desarrollo, y el gobierno ha promulgado políticas para promover el desarrollo de programas de gestión comunitaria de la energía para satisfacer las necesidades básicas diarias y promover el desarrollo de la industria de energías renovables de Colombia y elevar el perfil de la población.
哥伦比亚政府设立的新的免增值税日得到多数参议院人员的支持。该举措早在之前就存在过,但因为疫情原因不得不停止,新规定的设立有助于鼓励哥伦比亚本土产业发展,并且激发消费活力。
El nuevo día sin IVA establecido por el Gobierno colombiano recibió el apoyo de la mayoría del Senado. La iniciativa ya existía anteriormente, pero tuvo que suspenderse a causa de la epidemia, y la creación de la nueva disposición contribuirá a fomentar el desarrollo de la industria local colombiana y a estimular el consumo.
在佩特罗总统将新 EPS 的情况归咎于巴尔加斯·勒拉斯家族后,两人发生了冲突。赫尔曼在推特上发文表示总统才是造成损失的主要原因,并表示他应为其负责,不接受莫须有的指控。随后两方团体开始互相争辩,做出各自的回应。
Los dos se enfrentaron después de que el presidente Petro culpara a la familia Vargas-Lelas de la situación en la nueva EPS. Germán tuiteó que el presidente era el principal causante de los daños y dijo que él era el responsable y que no aceptaría cargos inventados. Los dos grupos comenzaron entonces a discutir entre sí, dando sus propias respuestas.
墨西哥
在竞选活动即将结束之际,公民倡议紧急呼吁民选职位的候选人签署“幼儿公约”。尽管迄今为止,已有399名候选人响应了这一号召并签署了该协议,但该组织谴责兴趣不足,特别是参议员候选人。
Hacia el final de la campaña electoral, Iniciativa Ciudadana hizo un llamamiento urgente a los candidatos a cargos de elección popular para que firmaran el Pacto por la Primera Infancia.
Aunque hasta la fecha 399 candidatos han respondido a la convocatoria y han firmado el acuerdo, la organización denunció la falta de interés, especialmente de los candidatos al Senado.
国家行动党、革命制度党和民主革命党的联邦代表正式向国家最高法院提起违宪诉讼,旨在捍卫超过70岁的墨西哥人,他们拥有在AFORES中积累的资源。他们呼吁最高法院尽快审理这一诉讼,以防止国家复兴运动党占有超过70岁人士40亿比索的不活跃账户。
Los diputados federales del Partido Acción Nacional, el Partido Revolucionario Institucional y el Partido Revolucionario Democrático presentaron oficialmente una demanda de inconstitucionalidad ante la Suprema Corte de Justicia de la Nación, con el objetivo de defender a los mexicanos mayores de 70 años que tienen los recursos acumulados en AFORES. Pidieron a la Suprema Corte de Justicia de la Nación que escuche la demanda a la brevedad posible para evitar que el Partido Movimiento Regeneración Nacional tome posesión de 4 mil millones de pesos de cuentas inactivas de personas mayores de 70 años.
墨西哥银行连续第二个季度下调了2024年的经济增长预测,从2.8%下调至2.4%,但仍高于墨西哥国家银行(Citibanamex)5月21日的2.2%预期。
Por segundo trimestre consecutivo, el Banco de México rebajó su pronóstico de crecimiento económico para 2024 a 2.4% desde 2.8%, pero aún por encima del pronóstico de 2.2% del Banco Nacional de México (Citibanamex) el 21 de mayo.
秘鲁
秘鲁总理古斯塔沃·阿德里安岑在新闻发布会上表示,尽管国家统计和信息学研究所(INEI)的数据显示秘鲁的货币贫困指数在2023年有所上升,但秘鲁在经济层面拥有“辉煌的数字”,并强调了经济复苏的改善。
El primer ministro peruano, Gustavo Adriancen, dijo en conferencia de prensa que Perú tiene "cifras brillantes" a nivel económico, destacando la mejora en la recuperación económica, a pesar de que datos del Instituto Nacional de Estadística e Informática (INEI) muestran que el índice de pobreza monetaria de Perú ha aumentado en 2023.
在过去五年中,秘鲁人和委内瑞拉人之间的婚姻数量有所增加,其中利马登记的婚姻数量最多。
En los últimos cinco años, ha habido un aumento en el número de matrimonios entre peruanos y venezolanos, siendo Lima la que tiene el mayor número de matrimonios registrados.
根据秘鲁研究所(IEP)的调查,有42%的秘鲁人考虑在未来三年内移居或工作到另一个国家。这一意向主要受到经济或就业状况的影响。美国和西班牙是首选。
Según una encuesta del Instituto Peruano (IEP), el 42% de los peruanos considera mudarse o trabajar a otro país en los próximos tres años. Esta intención está influenciada principalmente por la situación económica o laboral. Estados Unidos y España son destinos preferidos de inmigración.
阿根廷
政府下令对鲁道夫·达尔(现任总工会三巨头埃克托·达尔的兄弟)领导的食品联合会与食品商人之间的冲突进行强制调解,停止封锁工厂,寻求提高工资。
过去24小时内,该行业的平价现象不断升级,从每班两小时的罢工变成了将工厂门口的封锁加深,如果这种情况持续下去,可能会导致超市中某些产品的短缺。
El Gobierno dictó la conciliación obligatoria en el conflicto entre la Federación de la Alimentación que comanda Rodolfo Daer, hermano del actual triunviro de la CGT Héctor Daer, y los empresarios alimenticios para frenar el bloqueo a las plantas en busca de una mejora salarial. La paridad en el sector se ha intensificado en las últimas 24 horas, pasando de huelgas de dos horas por turno a la profundización del bloqueo a las puertas de las fábricas, lo que podría provocar desabastecimiento de ciertos productos en los supermercados si continúa.
由于缺乏天然气,州长们再次声称工程被取消。科尔多瓦、圣达菲、门多萨、布宜诺斯艾利斯和该国北部的 100 多个行业没有天然气,出租车司机也没有 CNG。尽管如此,大多数州长还是不愿意与米莱对抗,并谨慎回应。
La falta de gas reavivó el reclamo de los gobernadores por las obras canceladas. Más de 100 industrias de Córdoba, Santa Fe, Mendoza, Buenos Aires y el norte del país se quedaron sin gas natural y también taxistas y remiseros sin GNC. Aún así, la mayoría de los gobernadores prefirieron no confrontar con Milei y respondieron con cautela.
政府确认了参议院辩论《基本法》的日期。总统发言人曼努埃尔·阿多尼本周五在例行的新闻发布会上表示,基础法项目将于6 月 10 日这一周在参议院进行辩论。
El Gobierno confirmó la fecha en que la Ley Bases se debatirá en la Cámara de Senadores. El vocero presidencial, Manuel Adorni, dijo este viernes en su habitual conferencia de prensa que el proyecto de Ley Bases se debatirá en el Senado en la semana del 10 de junio.
玻利维亚
由于参议院批准《基础法》而导致《五月公约》暂停,哈维尔·米莱政府被迫重新考虑5月25日法案的动态。这样,经过几次组织上的修改,它将在科尔多瓦省的卡比多举办自己的活动,他们希望规模庞大。
Con la suspensión del Pacto de Mayo debido a las demoras por la sanción de la Ley Bases en la Cámara de Senadores, el gobierno de Javier Milei se vio obligado a repensar la dinámica del acto del 25 del mes. De esta forma, con varias modificaciones en lo organizativo, celebrará un acto propio en el Cabido de la provincia de Córdoba que aspiran a que sea masivo.
经济部长路易斯·卡普托加入了对西班牙总统佩德罗·桑切斯的批评,认为他“在国家层面上采取了一些个人的做法”,“暴露了他的政治不成熟”。通过这种方式,卡普托与米莱总统保持一致,但没有公开谈论冲突可能产生的经济影响。
El ministro de Economía, Luis Caputo, se sumó a las críticas al presidente de España, Pedro Sánchez al sostener que "expone su inmadurez política" al llevar "algo personal a nivel país". De esta forma, Caputo se alineó con el presidente Milei, al tiempo que no se pronunció por las implicancias económicas que puede tener el conflicto.
总统哈维尔·米莱继续在马德里的活动议程,今天他在那里与商人会面,接受当地媒体采访,下午他将参加右翼政党 Vox 的峰会。
El presidente Javier Milei continúa con su agenda de actividades en Madrid, donde hoy mantuvo reuniones con empresarios, entrevistas con medios locales y por la tarde participará en la cumbre del partido de derecha Vox. Durante este encuentro, el mandatario presentó su visión económica y política, enfocada en la transformación de la Argentina hacia un modelo de libre mercado.
新闻收集:任美霜 马瑾智 李美 黄妍鑫
新闻翻译:任美霜 马瑾智 李美 黄妍鑫
审校:唐瑞雪