委内瑞拉
委内瑞拉央行 (BCV) 周五报告称,委内瑞拉 7 月份的通货膨胀率为 0.7%,保持下降趋势,而今年前 7 个月商品和服务价格的累计涨幅达到 9.7%。
Venezuela registró en julio una inflación del 0,7 %, con lo que mantiene una tendencia a la baja, mientras que la tasa acumulada de incremento de precios en bienes y servicios llegó al 9,7 % en los primeros siete meses del año, informó este viernes el Banco Central (BCV).
马杜罗下令成立国家网络安全委员会。
Maduro ordena la creación de un Consejo Nacional para la Ciberseguridad.
委内瑞拉在参加 2024 年巴黎奥运会时没有获得奖牌,这是自 2000 年悉尼奥运会以来从未发生过的事实。
Venezuela culminó su participación en los Juegos Olímpicos de París 2024 sin conseguir medallas, un hecho que no ocurría desde Sídney 2000.
智利
智利中部的暴风雨造成至少两人死亡。
Al menos dos muertos por el temporal de lluvia y viento en el centro de Chile.
GasAndes 庆祝其首次在阿根廷和智利之间运输天然气的 TCF。
GasAndes celebra su Primer TCF de gas natural transportados entre Argentina y Chile.
智利是人均化妆品消费量最高的国家,达到 189 美元。
Chile es el país que tiene mayor consumo de productos cosméticos per cápita, alcanzando USD189.
墨西哥
墨西哥国家银行和证券委员会授权35家金融科技公司正式运营,这些公司在过去几年中增长了19%,成为拉丁美洲第二大市场。
El Banco Nacional y la Comisión Nacional de Valores de México autorizaron la operación oficial de 35 empresas fintech, las cuales han crecido un 19% en los últimos años, convirtiéndose en el segundo mercado más grande de América Latina.
墨西哥经济部计划支持中小企业发展医疗设备产业,减少设备进口,促进国内生产,以增强国家竞争力。
La Secretaría de Economía de México planea apoyar a las pequeñas y medianas empresas para desarrollar la industria de equipos médicos, reducir las importaciones de equipos y promover la producción nacional para mejorar la competitividad del país.
墨西哥央行降息可能减少贷款成本,影响储蓄回报,旨在刺激经济。利率下调对金融服务用户有直接影响。通胀上升下,政策仍显宽松。
El recorte de las tasas de interés por parte del banco central de México podría reducir el costo de los préstamos y afectar el rendimiento de los ahorros, con el objetivo de estimular la economía. Los recortes de los tipos de interés tienen un impacto directo en los usuarios de los servicios financieros. Con el aumento de la inflación, la política sigue siendo acomodaticia.
秘鲁
圣博尔哈国家儿童研究所利用3D打印技术开发定制面具,帮助烧伤儿童康复并减少社会融入的困难。该研究所是秘鲁唯一使用此技术进行儿童医疗和手术治疗的机构。
El Instituto Nacional del Niño de San Borja utiliza la tecnología de impresión 3D para desarrollar mascarillas personalizadas para ayudar a los niños con quemaduras a recuperarse y reducir las dificultades de integración social. El instituto es la única institución en el Perú que utiliza esta técnica para el tratamiento médico y quirúrgico de los niños.
疫苗接种率低导致呼吸道感染病例上升,专家强调接种流感与肺炎球菌疫苗的紧迫性。
Las bajas tasas de vacunación han provocado un aumento de las infecciones respiratorias, y los expertos han subrayado la urgencia de vacunarse contra la gripe y el neumococo.
国会计划提升市民安全投资以应对犯罪上升,调查显示秘鲁人对执法部门信任不足。国会议员艾萨克·米塔提出法案,建议地方政府将最多10%的资金用于增强市民安全。
El Congreso planea aumentar la inversión en seguridad ciudadana para combatir el aumento de la delincuencia, y las encuestas muestran que los peruanos tienen poca confianza en la aplicación de la ley. El congresista Isaac Mita presentó un proyecto de ley que sugeriría que los gobiernos locales gasten hasta el 10 por ciento de sus fondos en mejorar la seguridad ciudadana.
古巴
古巴迎来了古巴革命领导人之一菲德尔·卡斯特罗的98岁生日,在这天多位领导人参加了文化之夜的晚会,为的是共同庆祝这一天,以及观看格么妮塔剧团等带来的表演。
Cuba celebró el 98 cumpleaños de Fidel Castro, uno de los líderes de la Revolución Cubana, y en este día muchos dirigentes asistieron a una fiesta cultural nocturna para celebrar el día juntos, así como para ver actuaciones traídas por la compañía La Cormenita.
在纪念古巴革命领导人的仪式上,索利斯强调要大力发展农业,如辣木,国家农业大学更是要担负起这个责任。CNU副主任指出这也是严格践行了菲德尔的发展要求,辣木的发展计划将重新启动,学生也要参与其中。
En una ceremonia para conmemorar a los líderes de la Revolución Cubana, Solis destacó la necesidad de un vigoroso desarrollo agrícola, como el de la Moringa, del que era más responsable la Universidad Nacional de Agricultura. El subdirector de la CNU señaló que también estaba estrictamente en línea con los requisitos de desarrollo de Fidel, y que el programa de Moringa sería relanzado con la participación de estudiantes.
为了进一步捍卫家庭法的地位,古巴成立了监察部门。在处理家庭暴力案件时,受暴力各方人员都要到场,如果不按照规定行使的将会移交法院。
Para defender aún más el estatus del derecho de familia, Cuba ha establecido el Departamento de Defensoría . Al tratar los casos de violencia doméstica, las personas de todas las partes involucradas en la violencia deben estar presentes y si no se ejercen de acuerdo con las regulaciones, serán entregadas a los tribunales.
哥伦比亚
宪法法院批准了一项旨在预防和惩治哥伦比亚妇女遭受政治暴力的法案。在此之前已经有多个拉美国家通过了这项法规。
La Corte Constitucional aprobó un proyecto de ley destinado a prevenir y sancionar la violencia política contra las mujeres en Colombia. Esta legislación ya se había adoptado en varios países latinoamericanos.
在马尼萨莱斯,各领域领导人在经济复兴论坛上讨论促进经济和加强哥伦比亚竞争力的多方面战略,涵盖了第二三产业。
En Manizales, líderes de diversos campos debaten en el Foro de Renovación Económica estrategias polifacéticas para promover la economía y reforzar la competitividad de Colombia, abarcando los sectores secundario y terciario.
受医疗条件和行政管理等多方面原因的影响,麦德林和卡利的医院网络因医疗系统危机而处于饱和状态并可能关闭服务的警戒状态。
Las redes hospitalarias de Medellín y Cali se encuentran en alerta por saturación y posible cierre de servicios como consecuencia de la crisis del sistema de salud, debido a varias razones, entre ellas las condiciones médicas y administrativas.
阿根廷
本周三,政府在官方公报上发布了生物乙醇和生物柴油价值的更新,以削减生物燃料,这可能会影响汽油和柴油价格的再次上涨。这两种成分都用于将汽油和柴油强制削减 12%,因此它们的增加应该会部分影响加油站的价格。
Este miércoles, el Gobierno publicó en el Boletín Oficial una nueva actualización del valor del bioetanol y biodiésel para el corte de los biocombustibles, lo que podría impactar en otro aumento del precio de la nafta y el gasoil. Ambos componentes se utilizan para cortar la nafta y el gasoil en un 12% obligatorio, por lo que su aumento debería impactar en parte en el precio de los surtidores.
经过一天的罢工,石油生产商鉴于与商业部门未能达成一致,石油工会正在加倍努力,并将全国罢工于本周三(8 月 7 日)再延长 24 小时。
Tras una jornada de paro, los aceiteros ante la falta de acuerdo con el sector empresario, los gremios aceiteros redoblan la apuesta y extienden su paro nacional por otras 24 horas más este miércoles 7 de agosto.
本周一,国会于六月底批准的《基本法》第一部分终于得到规范,政府提出并谈判了数月的第一批改革措施,为哈维尔·米雷的管理奠定了基础。
Este lunes, finalmente se reglamentó el primer tramo de la Ley Bases, aprobada en el Congreso a fines de junio, con las primeras reformas propuestas y negociadas por el Gobierno durante meses para marcar la base de la gestión de Javier Milei.
玻利维亚
塞尔吉奥·马萨为他的回归做准备,他的政治团体宣布将于周六召开会议。他的提前回归再次证明,政党制度仍未败在哈维尔·米莱这样的“局外人”手中。此外,他的本性是保守的,在立场、领导力和意识形态上停滞不前,这导致了他意外的失败。
Sergio Massa prepara su vuelta con una reunión de su grupo político anunciada para el sábado. Su prematuro retorno es otra prueba de que el sistema partidario sigue sin registrar su derrota a manos de un “outsider” como Javier Milei. También de que su naturaleza es conservadora y está anquilosada en posicionamientos, liderazgos e ideologías que lo llevaron a esa inesperada derrota.
参议院将于明天下午 1 点 30 分继续召开预算和财政委员会以及劳工和社会保障委员会的全体会议,会上将对将退休金提高 8.1% 并修改流动性公式的项目进行辩论,因此可能会有意见。
El Senado retomará mañana a las 13.30 el plenario de comisiones de Presupuesto y Hacienda y de Trabajo y Previsión, donde se debate el proyecto que incrementa los haberes jubilatorios en un 8,1 por ciento y modifica la fórmula de movilidad, por lo que podría haber dictamen.
众议院委员会全体会议将于明天恢复辩论,该会议将讨论政府推动的将归罪年龄从 16 岁降低至 13 岁并建立少年刑事制度的项目。这将是刑事立法、司法、预算和财务以及家庭、儿童和青年委员会举行的第二次会议,讨论这一有争议的项目,该项目使立法者与所有政治团体产生横向分歧。
El plenario de comisiones de la Cámara de Diputados que trata el proyecto impulsado por el Gobierno para bajar la edad de imputabilidad de 16 a 13 años y establecer un Régimen Penal Juvenil reanudará mañana el debate. Será la segunda reunión que efectuarán las comisiones de Legislación Penal, Justicia, Presupuesto y Hacienda, y Familia, Niñez y Juventudes para tratar este controvertido proyecto que divide en forma transversal a los legisladores de todas las bancadas políticas.
新闻搜索:任美霜 马瑾智 李美 黄妍鑫
新闻翻译:任美霜 马瑾智 李美 黄妍鑫
审校:唐瑞雪