委内瑞拉
近年来,委内瑞拉虾产量从2.5万吨增加到6万吨,预计到2030年将达到60万吨。西方虾生产协会主席费尔南多·维拉米扎尔强调了委内瑞拉出口质量虾产量的增长,并重申了该商业协会巩固其在中国市场地位的立场,他说到目标是60%的产量销往中国市场。
En los últimos años, la producción venezolana de camarón ha aumentado de 25.000 a 60.000 toneladas y se espera que alcance las 600.000 toneladas para 2030. El presidente de la Asociación de Productores de Camarón de Occidente, Fernando Villamizar, destacó el crecimiento en la producción de camarón de calidad exportado desde Venezuela y reiteró la posición del gremio empresarial de fortalecer su posición en el mercado chino, diciendo que el objetivo es vender el 60% de su producción al mercado chino.
据委内瑞拉国家商务部网站称,在与委内瑞拉中国公司商会的一次会议上,讨论了扩大 Bodega 计划中可用产品清单的策略,该计划旨在保证以可承受的价格获得基本食品。目前,有 20 多家中国公司在委内瑞拉的各个行业开展业务,包括石油、采矿、基础设施建设、电信和农业。
De acuerdo con la página web del Ministerio de Comercio Nacional de Venezuela, en una reunión con la Cámara de Empresas Chinas en Venezuela, se discutieron estrategias para ampliar la lista de productos disponibles en el programa Bodega, que tiene como objetivo garantizar el acceso a productos alimenticios básicos a precios accesibles. Actualmente, hay más de 20 empresas chinas que operan en Venezuela en diversas industrias, incluyendo petróleo, minería, construcción de infraestructura, telecomunicaciones y agricultura.
委内瑞拉谴责巴基斯坦奎达市发生的恐怖袭击,该袭击迄今已造成 25 人死亡,数十人受伤,其中包括从军事训练中返回的巴基斯坦军队士兵。
Venezuela condenó el ataque terrorista en la ciudad de Quetta en Pakistán, que hasta el momento ha dejado 25 muertos y decenas de heridos, incluidos soldados del ejército paquistaní que regresaron de un entrenamiento militar.
智利
财政部长马里奥·马塞尔和特别联合预算委员会达成协议,到2025年削减财政支出总计5435.39亿比索(6亿美元)。
El ministro de Hacienda, Mario Marcel, y la comisión especial mixta de Presupuesto alcanzaron un acuerdo para reducir los gastos fiscales en 2025 por un total de 543.539 millones de pesos (US$600 millones).
2024年11月8日下午,瓦尔帕莱索的拉古纳维德地区发生森林火灾。国家灾害预防和响应局(Senapred)向Las Gaviotas、Caleta Grande和Curaimilla Center地区发布了疏散警报。
En la tarde del 8 de noviembre de 2024 se desató un incendio forestal en la zona de Laguna Verde de Valparaíso. La Secretaría Nacional de Prevención y Atención de Desastres (Senapred) emitió una alerta de evacuación a las zonas de Las Gaviotas, Caleta Grande y Curaimilla Centro.
领先的市场和舆论研究公司益普索发布了10月份第34期“益普索关键词”,对800人进行了调查,其中四分之一的人认为智利存在大量腐败。
Ipsos, empresa líder en investigación de mercado y opinión, lanzó la edición número 34 de "Claves Ipsos" en octubre, encuestando a 800 personas, una cuarta parte de las cuales cree que hay mucha corrupción en Chile.
墨西哥
2024 年 11 月 6 日,墨西哥总统克劳迪娅·辛鲍姆·帕尔多表示此时团结高于一切,现在是展示团结的时候。她拒绝对西班牙当局在自然现象孤立性高度抑郁症(DANA)过去后为应对悲剧所采取的行动做出任何断言。当被问及西班牙王室和伊比利亚国家政府的回应时,她坚称现在应表现出团结,强调对于西班牙人民特别是瓦伦西亚及经历可怕悲剧的其他地方,墨西哥将给予团结和支持。DANA 几天前袭击西班牙东南部,尤其是瓦伦西亚和卡斯蒂利亚 - 拉曼恰地区,已造成 200 多人死亡且失踪人数众多。本周一上午,总统表示墨西哥外交部长胡安·拉蒙·德拉富恩特从一开始就了解西班牙的情况,并重申墨西哥的团结和支持。
El 6 de noviembre de 2024, la presidenta de México, Claudia Sheinbaum Pardo, dijo que la solidaridad está por encima de todo en este momento y que ahora es el momento de demostrarlo. Se negó a hacer afirmaciones sobre las acciones tomadas por las autoridades españolas en respuesta a la tragedia después de que el fenómeno natural de la Alta Depresión Aislada (DANA) haya pasado. Al ser consultada sobre la respuesta de la familia real española y del Gobierno nacional ibérico, insistió en que ha llegado el momento de mostrar solidaridad, subrayando la solidaridad y el apoyo de México al pueblo español, en particular a Valencia y otros lugares que han experimentado terribles tragedias. La DANA golpeó el sureste de España hace unos días, especialmente en las regiones de Valencia y Castellano-La Mancha, que ha dejado más de 200 muertos y un gran número de desaparecidos. En la mañana de este lunes, el mandatario dijo que el ministro de Relaciones Exteriores de México, Juan Ramón de la Fuente, conocía la situación de España desde el principio y reafirmó la solidaridad y el apoyo de México.
2024 年 11 月 6 日,公共教育部负责人马里奥·德尔加多在总统的“Mañanera del Pueblo”中报告,自计划启动以来,从 10 月 4 日至上月底,已在公立高中举行 23223 次信息集会,占全国 35000 所同等教育水平公立学校的 66%,并联系了 2877668 名家长。Rita Cetina 奖学金明年开始颁发给高中生,每个家庭 1900 比索,每多一个在校子女增加 700 比索,目标是 2025 年覆盖 560 万公立中学注册儿童。注册期从 11 月 11 日至 12 月 18 日,可在相关网站完成。总统提出无互联网地区的问题,德尔加多说下周一开始将有全国服务器,注册需官方身份证明、地址证明和儿童 CURP,必须为每个高中生注册,2025 年开始交付卡片以提供重要支持。
El 6 de noviembre de 2024, el titular de la Secretaría de Educación Pública, Mario Delgado, informó en la "Mañanera del Pueblo" de la presidencia que desde el lanzamiento del programa, desde el 4 de octubre hasta finales del mes pasado, se han realizado 23.223 concentraciones informativas en escuelas secundarias públicas, lo que representa el 66% de las 35.000 escuelas públicas del mismo nivel educativo del país, y se ha contactado a 2877668 padres de familia. La Beca Rita Cetina se otorgará a estudiantes de secundaria a partir del próximo año a razón de 1,900 pesos por familia y 700 pesos adicionales por cada hijo adicional en la escuela, con la meta de llegar a 5.6 millones de niños matriculados en escuelas secundarias públicas para 2025. El plazo de inscripción va del 11 de noviembre al 18 de diciembre y se puede completar en la página web correspondiente. El mandatario planteó el tema de las zonas sin internet y Delgado dijo que a partir del próximo lunes habrá servidores nacionales, la inscripción requiere identificación oficial, comprobante de domicilio y CURP para los niños, que todos los estudiantes de secundaria deben estar registrados, y que en 2025 comenzará a entregar carnés de vital sustento.
墨西哥城,拒绝参加 2025 年 6 月选举的司法分配者需工作到明年 8 月,他们退出普选是为在投票结束时获得赔偿。有超过 25 年资历的法官和地方法官称辞职反映捍卫司法独立的勇气,不会屈服于政治权力,会继续公正履行职责。地方法官曼努埃尔·巴尔塞纳·维拉纽瓦表示要继续战斗,直到法院做出最终裁决,确认拒绝发布逮捕 Genaro García Luna 的命令。他强调自己是通过知识和竞争性考试获得职位,会继续为社区做好事。联邦司法部门巡回治安法官和地区法官协会主任胡安娜·富恩特斯认为拒绝减轻了负担,解放了自己,巩固了独立法官地位,虽离开职位仍会努力遵守宪法授权。地区法官 Gerardo Genaro Alarcón 表示会履行到 2025 年 8 月的法律工作,认为司法改革批准后存在宪法危机,自己拒绝是不想成为执政党的帮凶。联邦公设辩护人研究所所长 Taissia Cruz Parcero 指出辞职是因通过竞争性考试获得职位,不可撤销性是对人民的保证,若不能保持独立公正会提前离开。
En la Ciudad de México, los adjudicadores judiciales que se negaron a participar en las elecciones de junio de 2025 deberán laborar hasta agosto próximo, retirándose de las elecciones generales para recibir una compensación al final de la votación. Jueces y magistrados con más de 25 años de experiencia afirmaron que sus renuncias reflejaban su valentía en la defensa de la independencia del poder judicial y que no sucumbirían al poder político y continuarían desempeñando sus funciones con imparcialidad. El magistrado Manuel Bárcena Villanueva dijo que la lucha continuará hasta que el tribunal emita una sentencia final que confirme la negativa a emitir una orden de arresto para Genaro García Luna. Enfatizó que obtuvo el cargo a través del conocimiento y los exámenes competitivos y seguirá haciendo cosas buenas para la comunidad. Juana Fuentes, directora de la Asociación de Magistrados de Circuito y Jueces de Distrito del Poder Judicial de la Federación, considera que la negativa alivia la carga, lo libera y fortalece su condición de juez independiente, y tratará de cumplir con su mandato constitucional incluso después de dejar su cargo. El juez de distrito Gerardo Genaro Alarcón dijo que cumpliría el trabajo de la ley hasta agosto de 2025, argumentando que había una crisis constitucional tras la aprobación de la reforma judicial y que no quería ser cómplice del oficialismo al negarla. Taissia Cruz Paraco, directora del Instituto Federal de la Defensoría Pública, señaló que la renuncia se debió a la consecución de un cargo a través de un concurso de oposición, y que la irrevocabilidad es una garantía para el pueblo de que se irá antes de tiempo si no mantiene su independencia e imparcialidad.
秘鲁
国务委员会会议今日下午结束,达成加强国家安全、执法及建立更严格移民控制的重要协议,体现在《国务委员会协议》和《国务委员会宣言》中。在公民安全方面,国家权力同意建立宪法法律框架,包括确定国家警察和武装部队成员涉使用监管武器案件的审判管辖区等八点内容;在移民控制方面,有制定内部移民政策等六点内容。
La reunión del Consejo de Estado concluyó esta tarde con importantes acuerdos para fortalecer la seguridad nacional, la aplicación de la ley y establecer controles migratorios más estrictos, tal como se refleja en el Acuerdo del Consejo de Estado y la Declaración del Consejo de Estado. En materia de seguridad ciudadana, el Poder del Estado acordó establecer un marco legal constitucional, que incluye ocho puntos como la determinación de la competencia para los casos que involucren a miembros de la Policía Nacional y de las Fuerzas Armadas involucrados en el uso de armas fiscalizadas; En cuanto al control de la inmigración, hay seis puntos, entre ellos la formulación de políticas internas de inmigración.
秘鲁总统迪娜·博卢阿尔特主持国务委员会,国会主席、司法部门负责人、总检察长等多人参与。会议批准一系列措施,包括加强打击公民不安全感,如制定法律框架允许国家警察和武装部队在特定情况下使用武力、协调制定法律打击有组织犯罪、加强国家警察力量等;在司法领域维持和扩大现行单位、分配资源建监狱和重组国家监狱研究所、加大对腐败人员处罚及保护证人、冻结敲诈勒索账户等;在出入境管制方面实施规范外国人入境和居留政策及劳动监察等;在经济增长方面重申对宪法经济模式的承诺,批准巩固秘鲁枢纽地位等措施,体现政府致力于协调各方确保秘鲁人的安全和福祉。
La presidenta peruana, Dina Boluarte, presidió el Consejo de Estado, con la participación del presidente del Congreso, el jefe del Poder Judicial, el fiscal general y muchos otros. En la reunión se aprobaron una serie de medidas, entre ellas el fortalecimiento de la lucha contra la inseguridad ciudadana, como el desarrollo de un marco jurídico que permita a la Policía Nacional y a las Fuerzas Armadas hacer uso de la fuerza en situaciones específicas, la coordinación del desarrollo de leyes para combatir el crimen organizado, el fortalecimiento de la Policía Nacional, etc.; mantener y ampliar las unidades existentes en el ámbito de la justicia, destinar recursos para la construcción de cárceles y reestructurar el Instituto Penitenciario Nacional, aumentar las penas para los corruptos y proteger a los testigos, congelar las cuentas de extorsión, etc.; En materia de control migratorio, implementaremos políticas para regular el ingreso y residencia de extranjeros e inspecciones laborales. En materia de crecimiento económico, la reafirmación de su compromiso con el modelo económico constitucional y la aprobación de medidas como la consolidación del estatus fundamental del Perú demuestran el compromiso del Gobierno de coordinar esfuerzos para garantizar la seguridad y el bienestar de los peruanos.
国会议员 Segundo Montalvo Cubas(PL)担任主席的教育、青年和体育委员会在亚马逊州亚马逊理工大学礼堂举行权力下放会议,以 15 票赞成和 4 票弃权批准了第 3813/2022-CR、4442/2022-CR 和 9261/2024-CR 号法案的意见,该法案承认特定部长决议授予教育部门行政人员特别奖金,奖金计算有明确比例且对获得奖金人员有要求。期间积累了其他法案,委员会还接待了亚马逊州总审计长区域控制经理,其报告了学年良好开端运营计划及教育问题,Montalvo Cubas 进行了询问。此外,多位议员分别支持了不同的立法倡议。
El Cosejo de Educación, Juventud y Deportes, presidido por el diputado Segundo Montalvo Cubas (PL), realizó una reunión descentralizada en el auditorio de la Universidad Politécnica de la Amazonía en el estado Amazonas, aprobó con 15 votos a favor y 4 abstenciones los dictámenes de los proyectos de ley 3813/2022-CR, 4442/2022-CR y 9261/2024-CR, que reconocen la resolución ministerial específica que otorga bonificaciones especiales a los administradores del sector educativo, Hay un porcentaje claro del cálculo del bono y hay requisitos para la persona que recibe el bono. Durante este período, se acumularon otras facturas, y la Comisión también recibió al Gerente Regional de Control de la Contraloría General del Estado Amazonas, quien informó sobre el buen inicio del ciclo escolar y el tema de la educación, sobre el que Montalvo Cubas indagó. Además, varios legisladores apoyaron diferentes iniciativas legislativas.
古巴
古巴圆满结束参加2024年伦敦世界旅游交易会(WTM)。通过这一全球知名的旅游展会,古巴展示了其丰富的自然文化资源。此次参展由旅游部营销总监Pilar Álvarez Azze领导的代表团取得了显著成果,包括与Online Travel Training(OTT)签署合作协议。此外,古巴还利用这个机会推广了基于历史遗产的旅游产品,并邀请各国参加2025年在哈瓦那举行的FITCUBA国际旅游博览会。尽管面临美国禁运带来的挑战,但旅游业仍然是推动古巴经济社会发展的重要力量之一。
Cuba ha cerrado con éxito su participación en la prestigiosa feria internacional de turismo World Travel Market (WTM) London 2024, celebrada del 5 al 7 de noviembre en el centro de exposiciones ExCeL London. A través de esta exposición de viajes de renombre mundial, Cuba mostró sus ricos recursos naturales y culturales. La delegación, encabezada por Pilar Álvarez Azze, directora de Mercadeo del Ministerio de Turismo, logró resultados notables, entre ellos la firma de un convenio de cooperación con Online Travel Training (OTT). Además, Cuba ha aprovechado la oportunidad para promover productos turísticos basados en el patrimonio histórico e invitar a los países a participar en la Feria Internacional de Turismo FITCUBA en La Habana en 2025. A pesar de los desafíos que plantea el bloqueo de los Estados Unidos, el turismo sigue siendo una de las fuerzas más importantes que impulsan el desarrollo económico y social de Cuba.
飓风拉斐尔于11月6日登陆古巴,为古巴造成大面积断电和缺水问题。在飓风穿过古巴48小时内,古巴人民不间断地进行灾后重建工作。
El huracán Rafael tocó tierra en Cuba el 6 de noviembre, causando cortes de energía generalizados y escasez de agua en Cuba. A las 48 horas del paso del huracán por Cuba, el pueblo cubano continuó reconstruyéndose del desastre.
古巴电力联盟、农业部和建设部通过了一项联合战略,以加快恢复因飓风拉斐尔造成的断电问题。
La Unión Eléctrica, el Ministerio de la Agricultura y el de la Construcción adoptaron una estrategia conjunta para avanzar más rápido en la recuperación de los daños ocasionados en las redes de distribución de la energía eléctrica.
哥伦比亚
佩特罗总统在推特上祝贺特朗普获胜,并强调美洲大陆南北对话的重要性。他承诺如果美国新总统致力于制止世界战争,他将全力支持。
El presidente Petro tuiteó sus felicitaciones por la victoria de Trump y destacó la importancia del diálogo Norte-Sur en el continente americano. Prometió todo su apoyo si el nuevo presidente de Estados Unidos se compromete a detener la guerra mundial.
由于征税困难,哥伦比亚财政部部长在卡塔赫纳举行的AsoExport 大会上表示他们正在考虑是否将预算削减增至 330 亿比索。
Debido a las dificultades de recaudación, en el congreso de AsoExport que se realiza en Cartagenael, el Ministro de Hacienda aseguró que estaban examinando si llevan el recorte hasta los 33 billones de pesos.
乔科州长呼吁 Petro 政府防止因降雨造成的紧急情况而发生更大的悲剧。鉴于此,UNGRD 宣布,如果需要,将与外交部协调与合作伙伴的国际协调和人道主义协调。
La gobernadora del Chocó hizo un llamado al gobierno Petro para prevenir una tragedia mayor por las emergencias causadas por las lluvias. Ante esto, la UNGRD anunció que, de requerirse, se coordinará con la Cancillería una articulación internacional y una coordinación humanitaria con cooperantes.
阿根廷
经过数月的激烈冲突,政府开始与航空工会达成休战协议。 阿根廷航空公司建立了一个谈判论坛——直到现在才存在——以审查参与飞机运营的工会的集体谈判协议。三个最具战斗力的工会坐在谈判桌前,决定在与旗舰航空公司的谈判持续期间不采取新的武力措施。
Tras meses de altísima conflictividad, el Gobierno llegó a un principio de tregua con los gremios aeronáuticos. Aerolíneas Argentinas habilitó un ámbito de negociación -que hasta acá no había existido- para revisar los convenios colectivos de trabajo de los sindicatos involucrados en la operación de los aviones. Los tres sindicatos más combativos se sentaron a la mesa y definieron no tomar nuevas medidas de fuerza mientras duren las conversaciones con la aerolínea de bandera.
人力资本部(Ministry of Human Capital)内部的人事变动仍在继续。今天下午,桑德拉-佩托韦罗(Sandra Pettovello)领导的部门宣布亚尼娜-纳诺-莱姆博(Yanina Nano Lembo)离开社会领域--这位官员在最近几周受到了沉重打击--并宣布由胡安-包蒂斯塔-奥多涅斯(Juan Bautista Ordoñez)接替她,后者已经在部长的命令下开展工作。
El recambio de nombres continúa marcando la dinámica interna del Ministerio de Capital Humano. La cartera que dirige Sandra Pettovello anunció esta tarde la salida de Yanina Nano Lembo del área social -la funcionaria venía muy golpeada en las últimas semanas- y dio a conocer a su reemplazante, Juan Bautista Ordoñez, quien ya se encontraba trabajando bajo las órdenes de la ministra.
中国基地,由内而外, 前往内乌肯航空航天站内部之旅.LA NACIÓN 首次参观了天线的内部,这是神秘的亚洲飞地的中心;据其管理人员称,它的成立只是为了跟踪自己的卫星和太空任务.
La base china, por dentro y por fuera, emprende un viaje por el interior de la Estación Aeroespacial de Neuquén.LA NACIÓN hizo su primer recorrido por el interior de la antena, que está en el centro del enigmático enclave asiático; según sus administradores, fue creada sólo para hacer un seguimiento de sus propios satélites y misiones espaciales.
玻利维亚
在谷歌的支持下,由 Marktube 集团实施的美洲报业协会(IAPA)“强化基础实验室”(EFL)计划第一阶段取得了优异成绩,中美洲和南美洲约 80 家媒体参与了该计划,该计划旨在推动媒体的数字化转型,提高其在数字化环境中的可持续性和竞争力。在第一阶段取得成功之后,国际报业协会在谷歌的支持下,启动了该计划的第二阶段,即 “数字收入加速器”。新阶段旨在巩固成果,为参与媒体提供先进的货币化工具和战略,确保其在竞争日益激烈的环境中实现财务可持续性。
La primera fase del programa Enhanced Fundamentals Lab (EFL) de la Sociedad Interamericana de Prensa (SIP), desarrollado con el apoyo de Google y ejecutado por Marktube Group, culminó con excelentes resultados para los medios de comunicación participantes.Esta iniciativa, que abarcó a unos 80 medios de Centroamérica y Sudamérica, fue creada para impulsar la transformación digital de medios de comunicación, mejorando su sostenibilidad y competitividad en el entorno digital.Tras los éxitos de la fase inicial, la SIP, con el apoyo de Google, han lanzado la segunda fase del programa, denominada Acelerador de Ingresos Digitales. Esta nueva etapa tiene como objetivo consolidar los logros obtenidos, brindando a los medios participantes herramientas y estrategias avanzadas de monetización para garantizar su sostenibilidad financiera en un entorno cada vez más competitivo.
各行业要求放开燃料的进口和销售.“我们要求释放燃料的进口和营销,以便私人代理人参与这些产品的供应,供不同行业的国家消费,”发给国家石油公司总裁的请求中写道。
Industrias exigen liberación de importación y comercialización de combustibles «Exigimos la liberación de la importación y comercialización de combustibles para que los agentes privados puedan participar en el suministro de estos productos para el consumo nacional de las diferentes industrias», reza la petición enviada al presidente de la Corporación Nacional del Petróleo.
通过一项补充决议,多民族宪法法庭(TCP)明确规定,已连任的当局不得再竞选第三个任期,无论是连续性的还是间断性的。议会成员指出,根据这项裁决,埃沃-莫拉莱斯将无法再次竞选总统。
Mediante una resolución complementaria, el Tribunal Constitucional Plurinacional (TCP), aclaró que las autoridades que hayan sido reelectas en el cargo, ya no pueden acceder a un tercer mandato, de forma continua o discontinua. Los asambleístas señalan que con esta disposición, Evo Morales no podrá volver a ser candidato a la presidencia.
新闻收集:张景菡 刘瀚荫 周巧巧 邓肯
新闻翻译:张景菡 刘瀚荫 周巧巧 邓肯
审校:唐瑞雪