委内瑞拉
委内瑞拉向中国和美国出口超过100吨水产品,如龙虾、鲶鱼和炮弹水母,后者在国际市场上备受青睐,符合所有国家和国际卫生协议及措施。
Venezuela exporta más de 100 toneladas de productos acuáticos como langostas, bagres y medusas bala de cañón a China y Estados Unidos, el último de los cuales es muy buscado en el mercado internacional y cumple con todos los protocolos y medidas sanitarias nacionales e internacionales.
委内瑞拉石油公司(Pdvsa)总裁赫克托·奥布雷贡强调了通过人工智能推动工业发展的重要性,委内瑞拉石油工业开启新阶段,迈向巩固发展。
Héctor Obregón, presidente de Petróleos de Venezuela (PDVSA), destacó la importancia de impulsar el desarrollo industrial a través de la inteligencia artificial, lo que ha abierto una nueva etapa hacia la consolidación.
委内瑞拉向中国出口3498吨祖利亚虾,总共出口到中华人民共和国的虾子集装箱有128个。
Venezuela exportó 3.498 toneladas de camarón Zulia a China, y un total de 128 contenedores de camarón fueron exportados a la República Popular China.
智利
国家能源委员会(CNE)发布了2024年12月全国电力系统平均节点价格的最终技术报告,根据《第三报》的报道,该技术文件显示的数值略高于一个月前发布的初步版本。
La Comisión Nacional de Energía (CNE) dio a conocer su informe técnico final sobre el precio promedio de los nodos del sistema eléctrico nacional para diciembre de 2024, el cual, según el Tercer Diario, muestra un valor ligeramente superior a la versión preliminar dada a conocer hace un mes.
美元在本周四的当地交易市场开盘走高,达到 2022 年 7 月以来的最低水平,达到 1,000 美元。根据 Emol 的数据,上午 9 点 31 分,美元上涨 7.84 美元至 1,000 美元,14 个卖家和 999.76 美元买家。
El dólar estadounidense abrió al alza en el mercado local el jueves, alcanzando su nivel más bajo desde julio de 2022 en 1.000 dólares. A las 9:31 a.m., el dólar estadounidense subió 7.84 dólares a 1,000 dólares, con 14 vendedores y 999.76 compradores, según Emol.
周日上午,一名值班的宪兵在大都会区 Quinta Normal 公社用子弹击退了一次袭击。为了自卫,这名警官在机会之间开枪,目前尚不清楚他是否伤害了任何罪犯。
La mañana de este domingo, un gendarme de turno repelió un ataque con una bala en la comuna de Quinta Normal, en el área metropolitana. En defensa propia, el oficial disparó entre oportunidades, y no está claro si hirió a alguno de los delincuentes.
墨西哥
克劳迪娅·辛鲍姆总统本周四公布《联邦税收法》(LIF)和《2025年联邦权利法》(LFD)法令,前者预计明年联邦政府总收入9302万亿比索,增长5.4%,含债务、税收等收入来源,若达收入目标且支出不超预算,2025年财政赤字将降。《权利法》除取消部分豁免外,增加对采矿、移民服务等活动收费,如2025年1月1日起向国际邮轮外国乘客收新费,采矿特别权税率提高,机场移民服务费用及自然保护区使用开发费用提高,还取消航空学校对墨西哥空域使用权的豁免。
La presidenta Claudia Sheinbaum publicó este jueves los decretos de la Ley Federal de Ingresos (LIF) y la Ley Federal de Derechos (LFD) para el año 2025. La primera prevé que el ingreso total del gobierno federal para el próximo año será de 9302 billones de pesos, con un crecimiento del 5,4%, incluyendo fuentes de ingresos como la deuda y los impuestos. Si se alcanzan los objetivos de ingresos y las gastos no exceden el monto permitido en el presupuesto, el déficit fiscal para el año 2025 disminuirá. La Ley de Derechos, además de cancelar algunas exenciones, aumentará las tarifas por actividades como la minería y los servicios migratorios. Por ejemplo, a partir del 1 de enero de 2025 se cobrará una nueva tarifa de 860 pesos (42 dólares) a los pasajeros extranjeros en los cruceros internacionales. Además, la tasa del derecho especial de minería aumentará, las tarifas por los servicios migratorios en los aeropuertos para los pasajeros de vuelos internacionales que salen del territorio del país (de 186 a 223 pesos) y para los turistas extranjeros sin permiso de trabajo (de 717 a 860 pesos) aumentarán en un 20%, y las tarifas por el uso o desarrollo de los 181 Áreas Naturales Protegidas (ANP) a nivel federal aumentarán en un 100%, y se cancelará la exención de las escuelas de aviación sobre el derecho de uso del espacio aéreo mexicano.
德克萨斯州州长格雷格·阿博特公布一项新安全策略,通过由40个广告牌组成的宣传运动来阻止试图越境的人,广告用多种语言编写,面向潜在移民及已在途中的人展示“现实画面”,告知相关后果,该策略成本为10万美元。阿博特指出边境有“强奸树”等体现移民危险旅程的情况。此外,德州曾表示要为即将上任的特朗普政府提供边境土地用于大规模驱逐计划及临时保护。拜登上任后,美墨边境被捕移民人数飙升遭阿博特等人批评,同时提到美国无证或临时身份移民数量变化情况以及加利福尼亚州、德克萨斯州等多个州的无证移民数量情况。
El gobernador de Texas, Greg Abbott, anunció una nueva estrategia de seguridad que consiste en una campaña publicitaria formada por 40 carteles publicitarios para disuadir a las personas que intentan cruzar la frontera. Los anuncios están redactados en varios idiomas y están destinados a los inmigrantes potenciales y a aquellos que ya están en camino, mostrándoles una "imagen real" y avisándoles de las consecuencias. El costo de esta estrategia es de 100.000 dólares. Abbott señaló la existencia de un "árbol del violación" en la frontera y otras situaciones que demuestran el peligroso viaje de los inmigrantes. Además, Texas anunció en un momento dado que proporcionaría a la próxima administración de Donald Trump, cuando asuma el cargo, 567 acres de tierra cerca de la frontera para su plan de expulsión masiva y protección temporal de los millones de inmigrantes que viven en el país. Después de que Joe Biden asumiera la presidencia en 2021, el número de inmigrantes arrestados al cruzar la frontera entre Estados Unidos y México aumentó de manera vertiginosa, lo que provocó las críticas de Abbott y otros republicanos. También se mencionó la variación en el número de inmigrantes sin regularización o con estatus temporal en Estados Unidos. Además, se hizo referencia a la cantidad de inmigrantes indocumentados en varios estados, como California (aproximadamente 2,2 millones de inmigrantes en 2022), Texas (1,8 millones), Florida (936.000), Nueva York (672.000), Nueva Jersey (495.000) e Illinois (429.000).
华盛顿。移民和海关执法局 (ICE) 报告称,在截至 9 月 30 日的 2024 财年,超过 270,000 名移民被驱逐出美国。
ICE 在其网站上细分了 271,484 人,总数为 271,484 人,其中包括 68,266 名罪犯和 20,497 名未决刑事指控的移民,以及 182,721 名违反移民法的人。
美国媒体强调,这是近年来最高的驱逐人数。
其中绝大多数申报表(206,943 份)流向了墨西哥。
Washington. La Agencia de Inmigración y Control de Aduanas (ICE, por sus siglas en inglés) informó que durante el año fiscal 2024, que finalizó el 30 de septiembre, más de 270.000 inmigrantes fueron deportados de Estados Unidos.
La ICE detalló en su sitio web que el total de personas fue de 271.484, incluyendo a 68.266 inmigrantes con antecedentes penales y a 20.497 inmigrantes con acusaciones penales pendientes, así como a 182.721 personas que violaron las leyes de inmigración.
Los medios de comunicación estadounidenses destacaron que esta es la cifra más alta de deportaciones en los últimos años.
La gran mayoría de los registros de deportación (206.943) fueron hacia México.
秘鲁
秘鲁宪法法院以多数票撤销了对秘鲁自由党逃亡领导人弗拉基米尔·塞隆因万卡机场案被判处3年零6个月有效监禁的刑期。法官Helder Domínguez等人投票支持塞隆的上诉,部分大法官投反对票。法院认为胡宁上诉分庭侵犯了司法决定正当动机权,因其未明确塞隆所涉罪名犯罪形态,这对计算诉讼时效有效期很关键,遂命令胡宁上诉法院重新裁决以确定刑事程序是否有效或已过期。
同时,宪法法院承认人身保护令本应被视为不可接受,但指出最高法院承认塞隆撤销审判存在“不当的拖延”,所以有能力解决宪法上诉。在二审判决时,胡宁上诉分庭适用索托法31751来计算诉讼时效,按此计算案件到2024年6月时效才届满,但最高法院之后认定该法律违宪,建议下级法官不宜适用,若不适用此法律,塞隆所涉简单串通罪时效要到2031年或2032年,二审法院裁判官需评估是否适用这一被质疑的规则。
El Tribunal Constitucional del Perú anuló por mayoría la sentencia de tres años y seis meses de prisión efectiva impuesta al prófugo líder del Partido Perú Libre, Vladimir Cerrón, en relación con el caso del aeropuerto de Huanca. El juez Helder Domínguez y otros votaron a favor de la apelación de Therón, y algunos jueces votaron en contra. La Corte de Apelaciones, al considerar que la Cámara de Apelaciones de Junín había violado el derecho a la legitimación de las decisiones judiciales, al no especificar la forma del delito contra Theron, que era crucial para el cómputo de la prescripción, ordenó a la Corte de Apelaciones de Junín que volviera a pronunciarse para determinar si el proceso penal era válido o había prescrito.
Al mismo tiempo, la Corte Constitucional reconoció que el habeas corpus debería haber sido considerado inadmisible, pero señaló que la Corte Suprema estaba en condiciones de resolver los recursos constitucionales reconociendo que había habido "dilaciones indebidas" en el juicio de casación de Therón. En la sentencia de segunda instancia, la Sala de Apelaciones de Junín aplicó la Ley Soto 31751 para calcular la prescripción, según la cual la prescripción no prescribía hasta junio de 2024, pero luego la Corte Suprema declaró inconstitucional la ley y recomendó a los jueces inferiores que no la aplicaran, y si no se aplicaba esta ley, la prescripción del delito de conspiración simple de Serón no sería hasta 2031 o 2032, y el magistrado del juzgado de segunda instancia tendría que valorar si debía aplicarse la regla impugnada.
秘鲁总统迪娜·博卢阿尔特强调首艘从昌凯开往上海的船只抵达亚洲,这缩短了美洲与亚洲距离,利于秘鲁农产品出口。她提到要将秘鲁多种农产品销往亚洲,强调家庭农业的重要性,指出正在进行的工程需大量投资且投资资金源于秘鲁民众所纳税款。
总统重申对国家发展的承诺,介绍了在阿普里马克的投资计划及受益的众多生产者情况,还强调国家层面灌溉项目取得进展及带来的积极影响。
之后,总统抵达查尔万卡的武器广场,宣布建设基础设施以提升当地民众生活质量,夸赞当地民众应对包括气候逆境在内的能力,宣布将建造两所学校改善当地儿童教育,并表示会努力到2025年让秘鲁在学校、医院、桥梁及耕地等方面有更好发展,还提及将为查尔万卡医院奠基以及后续相关工作。
La presidenta peruana, Dina Boluarte, destacó la llegada del primer barco de Changkai a Shanghái, lo que acorta la distancia entre América y Asia y facilita las exportaciones agrícolas peruanas. Al referirse a la necesidad de vender una amplia gama de productos agrícolas peruanos a Asia, destacó la importancia de la agricultura familiar, señalando que los proyectos en curso requieren una inversión significativa y se financian con impuestos pagados por los peruanos.
El mandatario reafirmó su compromiso con el desarrollo del país, presentó los planes de inversión en Apurímac y los numerosos productores que se han beneficiado, y destacó los avances e impactos positivos de los proyectos de irrigación a nivel nacional.
Más tarde, el mandatario llegó a la Plaza de Arritmia de Chalvanka, anunció la construcción de infraestructura para mejorar la calidad de vida de la población local, elogió la capacidad de la población local para hacer frente a la adversidad climática, anunció que construiría dos escuelas para mejorar la educación de los niños locales, y dijo que se esforzaría por mejorar el Perú para el 2025 en términos de escuelas, hospitales, puentes y tierras cultivables, y mencionó que se colocará la primera piedra del hospital de Chalvanca y se seguirán los trabajos relacionados.
秘鲁总统迪娜·博卢阿尔特访问阿普里马克省艾马拉斯省的查尔万卡(Chalhuanca)和卡拉班巴(Caraybamba)地区,并宣布多项举措。
在查尔万卡区的尼诺潘帕(Niño Pampa)部门,交付35000平方米土地用于建造阿普里马克高性能学校,预计惠及250名学生,还承诺返回为该校揭幕,建设将获私营部门支持,投资7500万索尔。同时,总统宣布两项保障当地居民健康的重要事项,一是查尔万卡应急医院相关建设及临时医疗服务安排,二是改进和扩大健康服务中心的基本健康服务。此外,还监督了“我们的城市计划”基本运营单位在查尔万卡河的清洁清淤工作。
之后,总统访问卡拉班巴区,启动安德内斯和生产性文化景观项目,这一公共投资项目惠及全国11个地区约100万小生产者,投资超6.5亿新元。提到卡拉班巴梯田情况,要让其进入粮食安全项目。还指出在阿普里马克将投资超1.02亿新元,使3000多家多品类种植及畜牧生产商受益。与此同时,政府解锁多个大型项目,总统呼吁利用昌凯港潜力,助力秘鲁成为世界农产品出口大国。
La presidenta peruana, Dina Boluarte, visitó las regiones de Chalhuanca y Caraybamba, en Aimara, provincia de Apurímac, y anunció varias iniciativas.
En el sector Niño Pampa, en el distrito de Chalvanca, se entregaron 35,000 metros cuadrados de terreno para la construcción de la Escuela de Alto Rendimiento Apurímac, que se espera beneficie a 250 estudiantes, y se asumió el compromiso de volver a inaugurar la escuela, que será apoyada por el sector privado con una inversión de 75 millones de soles. Al mismo tiempo, el Presidente anunció dos asuntos importantes para garantizar la salud de los residentes locales, uno es la construcción del Hospital de Emergencia de Chalvanka y la organización de servicios médicos temporales, y el otro es la mejora y expansión de los servicios básicos de salud del centro de servicios de salud. Además, se supervisó la limpieza y dragado del río Chalvanka por parte de la Unidad Básica Operativa del "Plan Nuestra Ciudad".
Posteriormente, el Presidente visitó el distrito de Calabamba para lanzar el Proyecto Andenes y Paisaje Cultural Productivo, un proyecto de inversión pública que beneficia a cerca de 1 millón de pequeños productores en 11 distritos del país, con una inversión de más de 650 millones de dólares singapurenses. Mencione las terrazas de arroz de Kalabamba e inclúyalas en el proyecto de seguridad alimentaria. También señaló que se invertirán más de 102 millones de dólares singapurenses en Aprilamak, beneficiando a más de 3.000 productores de agricultura y ganadería de múltiples categorías. Al mismo tiempo, el gobierno desbloqueó una serie de megaproyectos, y el presidente destacó el potencial del puerto de Changchai para ayudar al Perú a convertirse en un importante exportador de productos agrícolas en el mundo.
古巴
古巴旅游部长预计 2025 年外国游客达 260 万,较当前年度预计数增 18%。主要目的地有马坦萨斯、哈瓦那等地。2024 年旅游业面临诸多挑战,包括安全感知指数下降、签证政策影响、劳动力和服务问题、移民现象、媒体宣传及燃油价格高等,但电子商务有进展,且完成相关旅游服务出口战略,部分企业获进出口及贸易权限。
El ministro de Turismo de Cuba prevé que en 2025 llegarán 2.600.000 visitantes extranjeros, un aumento del 18% con respecto a la previsión actual del año calendario. Los principales destinos incluyen Matanzas, La Habana, etc. En 2024, el sector turístico enfrentó numerosos desafíos, como la disminución del índice de percepción de seguridad, el impacto de la política de visas, problemas laborales y de servicios, fenómenos migratorios, campañas mediáticas y altos precios de combustible, pero ha progresado en comercio electrónico y se ha completado la Estrategia para la Exportación de Servicios de Turismo de Salud, Bienestar y Calidad de Vida, y algunas empresas han obtenido permisos de importación, exportación y comercio.
政府推进多项计划,2025 年发电量将增加,其中太阳能公园贡献大。2 月和 3 月将有多个光伏太阳能公园投入使用,平均每月同步五个。电力短缺问题将逐步改善,北部天然气生产也在推进,不过美国封锁仍对国家电力系统发展构成主要困难。
El gobierno promueve múltiples planes y la generación de electricidad aumentará en 2025, con una gran contribución de los parques solares. En febrero y marzo se incorporarán varios parques solares fotovoltaicos, y en promedio se sincronizarán cinco parques solares fotovoltaicos por mes. Los problemas de escasez eléctrica se reducirán gradualmente, y la producción de gas en el norte también avanza, aunque el bloqueo estadounidense sigue siendo la principal dificultad para el desarrollo del sistema eléctrico nacional.
古巴供水有法律框架和规划,但存在问题需改进。部分人口供水服务存在风险,管道供水受电力、设备资金、燃料等问题影响,运营有缺陷,清洁和疏通工作也受影响。不过水利工程有一定进展,部分项目按计划推进,一些省份和民众受益。
En Cuba, el suministro de agua tiene un marco legal y una planificación, pero existen problemas que deben mejorarse. El servicio de suministro de agua de parte de la población presenta riesgos, el suministro de agua por tubería se ve afectado por problemas eléctricos, fondos para equipos, combustible, etc., y tiene defectos en la operación, y el trabajo de limpieza y desobstrucción también se ve afectado. Sin embargo, los proyectos hidráulicos han progresado en cierta medida, algunos proyectos avanzan según el plan y algunas provincias y la población se han beneficiado.
哥伦比亚
哥伦比亚国家石油公司成功完成聚乙烯铁路运输试点,产品将出口巴西。该计划是炼油厂营销策略一部分,可减少碳足迹、提效降险,运输成本较陆路有优势,铁路运输模式在货物量、能耗和排放方面有优势,但运输液体货物等需更多投资。
Ecopetrol de Colombia completó con éxito la prueba piloto del transporte ferroviario de polietileno y el producto se exportará a Brasil. Este plan es parte de la estrategia de comercialización de la refinería y puede reducir la huella de carbono, aumentar la eficiencia y reducir los riesgos. El costo de transporte tiene ventajas en comparación con el transporte terrestre, y el modelo ferroviario tiene ventajas en términos de volumen de carga, consumo de energía y emisiones, pero se necesitan más inversiones para transportar mercancías líquidas, etc.
2024 年哥伦比亚航空运输客运和货运量创新高,客运增加 670 万旅客,货运前 11 个月同比增长 9.2%,巩固了该国区域交通枢纽地位,促进了相关产业出口。
En 2024, el transporte aéreo de Colombia alcanzó récords históricos tanto en pasajeros como en carga. El número de pasajeros aumentó en 6.700.000 y el volumen de carga en los primeros 11 meses del año creció un 9.2% en comparación con el mismo período de 2023, lo que ha consolidado la posición del país como un centro de conexión regional y ha promovido las exportaciones de sectores relacionados.
2023 年哥伦比亚出生人数 515549 人,比 2022 年减少 10.1%,是过去十年最低,2024 年前十个月下降趋势加剧。不同省份出生人数变化有差异,国内出生人数因登记改进增长,国外出生人数增两倍,总生育率达历史最低。
En 2023, el número de nacimientos en Colombia fue de 515.549, una disminución del 10.1% en comparación con 2022, siendo el más bajo de la última década. En los primeros diez meses de 2024, la tendencia a la disminución se intensificó. Hay diferencias en el cambio del número de nacimientos en diferentes provincias. El número de nacimientos indígenas ha aumentado debido a mejoras en el registro, el número de nacimientos en el extranjero se ha triplicado y la Tasa Global de Fecundidad ha alcanzado su mínimo histórico.
阿根廷
福尔摩沙省省长吉尔多·英斯夫兰(Gildo Insfrán)向最高法院提出挑战,该法院本周限制了该省的无限期连任。在七次连任和第八个任期中期,这位庇隆主义领袖发起了声明:“没有人会告诉我们谁将成为我们的代表,福尔摩沙人民会选择。
El gobernador de Formosa, Gildo Insfrán desafió a la Corte Suprema de Justicia que esta semana le puso un límite a las reelecciones indefinidas en la provincia. Tras siete reelecciones y en medio de su octavo mandato, el líder peronista lanzó: "Ningún porteño nos va a indicar quién va a ser nuestro representante, el pueblo de Formosa va a elegir".
门多萨省省长阿尔弗雷多·科尔内霍 (UCR) 证实,该省迈出了从印度为公立医院进口药品的第一步。放松管制部长费德里科·斯特辛格 (Federico Sturzenegger) 支持库约省出国寻找价格更方便的药物的倡议。门多萨于 6 月开始这一过程,并于 9 月获得国家政府进口药品的授权。
El gobernador de Mendoza, Alfredo Cornejo (UCR), confirmó que la provincia dio el primer paso para para importar remedios para los hospitales públicos desde India. El ministro de Desregulación Federico Sturzenegger avaló la iniciativa de la provincia cuyana para salir a buscar al exterior medicamentos a un valor más conveniente. Mendoza comenzó las gestiones en junio y en septiembre recibió la autorización del Gobierno nacional para importar medicamentos.
最高法院周五发布了一份报告,以回应对内阁首长吉列尔莫·弗兰科斯 (Guillermo Francos) 延迟裁决的批评。 他指责他们“花了 15 或 20 年的时间才让一个问题做出判决”。有鉴于此,最高法院发布了一份报告,其中详细说明了今年创下纪录,达到“共解决 20,200 起案件”。他还回答了 Ricardo Lorenzetti 法官关于招聘的问题,后者指出反对涉嫌招聘人员。
La Corte Suprema de Justicia publicó el viernes un informe para responder las críticas en demoras de los fallos realizadas por el jefe de Gabinete, Guillermo Francos. Los había acusado de "tardar 15 o 20 años un tema para dictar sentencia". Ante eso, el Máximo Tribunal emitió un informe en el que detalló que este año hubo un récord y alcanzaron "un total de 20.200 causas resueltas". También contestó los cuestionamientos en torno a las contrataciones que hizo el juez Ricardo Lorenzetti, que apuntó contra supuestas contrataciones de personal.
玻利维亚
据公共管理署官员称,尽管宣布增加收入,但退休人员将无法获得这些资源,因为他们没有资格获得增加的收入。这一决定在这部分人口中引起了普遍的动荡。
A pesar de los anuncios de aumento en sus rentas, los jubilados no podrán recibir estos recursos debido a que no califican para acceder al incremento, según les manifestaron los funcionarios de la Gestora Pública. La determinación causó malestar general en este sector de la población.
智利和玻利维亚周五签署了一项关于移民控制和边境安全的历史性协议,这项合作努力专门处理非正规移民返回或重新入境两国的情况。据当局称,该协议涵盖智利和玻利维亚以及第三国的公民,并制定了新措施来管理人员非法进入这两个地区。反过来,这两个国家签署了旨在打击走私和规范边境地区居民过境的协议。
Chile y Bolivia firmaron este viernes un histórico acuerdo en materia de control migratorio y seguridad fronteriza, un esfuerzo de cooperación que trata especialmente los casos de retorno o reingreso de personas migrantes irregulares a ambos países.
Según difundieron las autoridades, el pacto abarca tanto a ciudadanos de Chile y Bolivia como de terceros países, y establece nuevas medidas para gestionar el ingreso irregular de personas a ambos territorios.A su vez, ambos Estados suscribieron convenios orientados a combatir el contrabando y regular el tránsito de habitantes en zonas limítrofes.
华为技术玻利维亚结束了“华为云存储和数据库服务研讨会”,该计划面向 UAGRM 商学院的 30 名教授,主要目标是培训他们使用华为云平台,并探索其在计算、存储和数据库服务等领域的潜力。
Huawei Technologies Bolivia concluyó el Workshop Servicios de Almacenamiento y Bases de Datos en Huawei Cloud, una iniciativa dirigida a 30 docentes de la UAGRM Business School, con el objetivo principal de capacitarlos en el uso de la plataforma Huawei Cloud y explorar su potencial en áreas como servicios de cómputo, almacenamiento y bases de datos.
新闻收集:张景菡 刘瀚荫 周巧巧 邓肯
新闻翻译:张景菡 刘瀚荫 周巧巧 邓肯
审校:唐瑞雪