委内瑞拉
国家政府在不同场合重申,要构建一个独立的经济模式,以避免国家受到外部侵害因素的影响。委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗表示,国家需要设计“一个能够创造财富并在各个方面满足我们的经济”,同时“要具有生产性和多样性”。
El Gobierno nacional ha reiterado en distintas oportunidades a construir un modelo económico independiente para evitar que la nación sea vulnerable a los factores externos que la agreden. El presidente de la República, Nicolás Maduro, afirmó que en el país se debe diseñar “una economía que genere riquezas y nos satisfaga en todos sus aspectos”, al tiempo “que sea productiva y diversificada”.
委内瑞拉农业、渔业和水产养殖的代表们举行了一次工作会议,制定计划以确保和巩固国家的增长和食品安全。此次会议由渔业和水产养殖部长胡安·卡洛斯·洛约、农业和生产土地部长门里·费尔南德斯以及食品部长卡洛斯·利亚尔·特莱里亚将军领导。此外,来自各个领域的多位参与者也出席了会议,他们分析了已取得的进展和面临的挑战。
Representantes del motor agroalimentario, pesquero y acuícola de Venezuela sostuvieron una mesa de trabajo para elaborar planes que garanticen y consoliden el crecimiento y la seguridad alimentaria nacional. El encuentro fue liderado por el ministro de Pesca y Acuicultura, Juan Carlos Loyo; el ministro de Agricultura y Tierras Productivas, Menry Fernández; así como, el ministro de Alimentación, M/G Carlos Leal Tellería. Asimismo, estuvieron presentes diversos actores del sector, quienes analizaron los avances alcanzados y los desafíos pendientes.
总统尼古拉斯·马杜罗提议从今年开始,在两国之间举行两场国际经济、商业和投资博览会。外贸部长科罗莫托·戈多伊与我国和土耳其的多位官员就首次在土耳其举办的委内瑞拉博览会的细节进行了磋商。
El presidente Nicolás Maduro propuso que a partir de este año se realicen dos ferias internacionales, económicas, comerciales y de inversiones entre los dos países. La ministra de Comercio Exterior, Coromoto Godoy, afinó detalles con diversas autoridades de nuestro país y Türkiye para la realización de la primera Expoferia de Venezuela en territorio turco.
智利
政府和执政党及反对党的议员们对养老金改革的报告表示满意,该改革将在本周三由众议院讨论,文本的通过面临更多困难。
Tanto el Gobierno como parlamentarios del oficialismo y de la oposición manifestaron su satisfacción por el despacho de la reforma de pensiones que deberá ser discutida este miércoles por la Cámara de Diputados, donde la aprobación del texto se ve más dificultoso.
在货币政策会议上,央行理事会(BC)成员一致同意将货币政策利率维持在5%,符合不同市场参与者的预期。
En su reunión de Política Monetaria de esta jornada el Consejo del Banco Central (BC) acordó, por unanimidad de sus miembros, mantener la tasa de interés de política monetaria en 5%, en línea con lo que había anticipado distintos actores del mercado.
博里奇总统对国会批准修改养老金制度的法案表示欢迎,该法案经过近两年的处理,距离首次提出修改AFP制度已近二十年。
El Presidente Boric celebró la aprobación en el Congreso del proyecto de ley que modifica el sistema previsional, después de casi dos años de tramitación y a casi dos décadas de que se planteara por primera vez una modificación al sistema de AFP.
墨西哥
2024年墨西哥经济全年平均增长率为1.3%,呈现自2021年以来第三年放缓,其中第三产业表现最具活力但也远低于2023年,第二产业增长0.3%为四年来放缓且表现不稳定,农业等主要活动下降2.5%连续两年收缩,第四季度实际收缩0.6%为自2021年以来首次季度下降,各行业表现受政策不确定性、气候变化等多种因素影响。
La tasa de crecimiento promedio anual de la economía mexicana en 2024 será de 1.3%, mostrando el tercer año de desaceleración desde 2021, de los cuales el desempeño del sector terciario es el más dinámico pero también mucho menor que en 2023, el crecimiento del sector secundario es de 0.3%, lo que es una desaceleración en cuatro años y el desempeño es inestable, las principales actividades como la agricultura cayeron un 2.5% durante dos años consecutivos, y la contracción real de 0.6% en el cuarto trimestre fue la primera caída trimestral desde 2021, y el desempeño de diversas industrias se vio afectado por diversos factores como la incertidumbre política y el cambio climático.
内政部通过信息卡回应所谓禁止美国军用飞机在墨西哥领土上空飞行的信息,称美国当局未就此要求飞行授权,且与美当局有永久沟通,目前国防部无相关要求,而据美通讯社消息,一架从德克萨斯州起飞运送80名被驱逐者到危地马拉的美空军飞机因被指禁止穿越墨西哥领土致飞行时长几乎翻倍。
El Departamento de Gobernación respondió a la llamada prohibición de que aviones militares estadounidenses sobrevuelen el territorio mexicano a través de tarjetas informativas, diciendo que las autoridades estadounidenses no requerían autorización de vuelo en este sentido, y que existe una comunicación permanente con las autoridades estadounidenses, y que no existen requisitos pertinentes del Departamento de Defensa en la actualidad, y según la Agencia de Noticias de Estados Unidos, un avión de la Fuerza Aérea de Estados Unidos que despegó de Texas para transportar a 80 deportados a Guatemala casi duplicó su tiempo de vuelo debido a la supuesta prohibición de cruzar territorio mexicano.
本周四美国总统唐纳德·特朗普重申将从本周六起对加拿大和墨西哥大部分或全部进口商品征收25%关税(保留排除石油进口可能性),并表示继续评估对中国加征新关税,其言论导致比索周四先升值后贬值,比索和加元成为当日兑美元贬值幅度较大货币,同时还提及美与加、墨石油贸易及加元等其他货币当日汇率变动情况。
El presidente de Estados Unidos, Donald Trump, reiteró el jueves que impondrá aranceles del 25% a la mayoría o a la totalidad de las importaciones canadienses y mexicanas a partir de este sábado (manteniendo la posibilidad de excluir las importaciones de petróleo) y dijo que seguirá evaluando nuevos aranceles a China.
秘鲁
本周四,共和国总理埃尔默·席勒在国会称,74名秘鲁人被关美国移民拘留中心将被驱逐,其正与美当局谈判;还提及美针对拉丁裔非法移民行动,以及外交部宣布在委内瑞拉失踪的4名秘鲁人中有1人已找到,为找其余3人做约40次努力仍无果。
El jueves, el primer ministro de la República, Elmer Schiller, dijo en el Congreso que 74 peruanos que estaban detenidos en centros de detención de inmigrantes de Estados Unidos serían deportados, y que estaba negociando con las autoridades estadounidenses. También se hizo referencia a la campaña de Estados Unidos contra los inmigrantes latinos ilegales y al anuncio de la Cancillería de que uno de los cuatro peruanos desaparecidos en Venezuela había sido encontrado, y que unos 40 intentos de encontrar a los tres restantes habían sido infructuosos.
经济和财政部负责人何塞·阿里斯塔·阿尔比尔多宣布2025年第一季度实施监管冲击推动投资相关举措,提及2024 - 2025年私人投资增长情况及秘鲁吸引投资活动,MEF称区域和地方当局对Work - for - Tax机制更感兴趣,生产部长介绍2025年推广生产性项目组合,还提到去年12月经济增长及2024年GDP扩张数据。
El titular del Ministerio de Economía y Finanzas, José Arista Albildo, anunció la implementación de medidas relacionadas con la promoción de la inversión por choques regulatorios en el primer trimestre de 2025, refiriéndose al crecimiento de la inversión privada en 2024-2025 y la atracción de actividad inversora en el Perú, el MEF dijo que las autoridades regionales y locales están más interesadas en el mecanismo de Trabajo por Impuestos, el ministro de la Producción presentó el impulso de la cartera de proyectos productivos en 2025, y también se refirió a los datos de crecimiento económico y expansión del PIB en 2024 en diciembre pasado.
Qali Warma(现Wasi Mikuna)学校供餐计划批准的“El Re Real Sabor”罐头食品被发现标注与实际肉源不符,涉事产品经特定渠道分发,供应商与Wasi Mikuna各执责任观点,确认问题后已要求技术意见,财团代表将起诉涉事方并呼吁审查供餐控制系统。
Se encontró que el alimento enlatado "El Re Real Sabor" aprobado por el programa de alimentación escolar Qali Warma (ahora Wasi Mikuna) era inconsistente con la fuente de carne real, el producto involucrado se distribuyó a través de canales específicos, el proveedor y Wasi Mikuna tenían sus propios puntos de vista y, después de confirmar el problema, solicitaron una opinión técnica, y los representantes del consorcio demandarían a las partes involucradas y pedirían una revisión del sistema de control de alimentación.
古巴
古巴电信公司首席执行官称,近年来古巴互联网流量增长两倍,主要通过移动网络。阿里毛海底电缆提升网络能力,但过去两年无线电基站投资不足影响民众使用。公司虽采取4000多项网络改善措施,但因资源短缺,仍有2200多项措施待实施。
La presidenta ejecutiva de Etecsa informó que el tráfico de Internet en Cuba ha triplicado en los últimos años, sobre todo a través de la red móvil. El cable submarino Arimao ha mejorado la red, pero la falta de inversiones en radiobases en los últimos dos años ha afectado a la población. Además, la empresa ha tomado más de 4000 medidas para solucionar problemas de red, pero más de 2200 medidas están pendientes debido a la escasez de recursos.
今年古巴计划建设92座太阳能光伏电站,首批55座21.8兆瓦的电站应建成。这些电站与国家电网并网后将输送近1200兆瓦电力,还配备总功率50兆瓦的电池储能系统,分布在四个地点。
Este año, Cuba planea construir 92 parques solares fotovoltaicos. Las primeras 55 plantas de 21,8 megavatios deben ser terminadas. Una vez conectadas al Sistema Eléctrico Nacional, generarán cerca de 1200 MW de electricidad y cuentan con un sistema de acumulación de energía en baterías de 50 MW en cuatro ubicaciones.
古巴外交部长感谢中国捐赠物资助力恢复国家电网。此次捐赠是中国今年第二批援助,用于恢复70多家发电厂发电能力。这批69吨的设备含多种配件,后续还有更多捐赠。
El ministro de Relaciones Exteriores de Cuba agradeció la donación de China que ayudará a recuperar el Sistema Eléctrico Nacional. Esta donación es parte del segundo paquete de ayuda de China este año, destinada a restablecer la capacidad de generación de más de 70 centrales eléctricas. La ayuda actual pesa 69 toneladas y se espera más en el futuro.
哥伦比亚
哥伦比亚贸易平衡复杂,传统行业出口下滑,咖啡和非传统产品出口增长,在2024年底带动出口轻微复苏。去年10月出口额同比增长3.8%,主要得益于咖啡出口大幅增长。
La balanza comercial de Colombia es compleja. Las exportaciones de sectores tradicionales han disminuido, mientras que las de café y productos no tradicionales han crecido, impulsando una ligera recuperación en 2024. En octubre del año pasado, las exportaciones aumentaron un 3,8%, impulsadas por el crecimiento del café.
据哥伦比亚养老金协会消息2024年底离职金基金总储蓄达2240亿美元,创历史新高,比2023年增长16.5%,反映出劳动者储蓄能力提高。
Según Asofondos, al final de 2024, el ahorro total en fondos de cesantías administrados por varios fondos alcanzó un récord histórico. Este aumento del 16,5% en comparación con 2023 refleja un mayor poder de ahorro de los trabajadores.
根据哥伦比亚国家统计局调查,2024年11月与2023年11月相比,制造业实际产量下降0.8%,就业人数减少0.4%,实际销售额下降1.1%。
De acuerdo con la Encuesta Mensual Manufacturera de Dane, en noviembre de 2024, la producción real de la industria manufacturera disminuyó un 0,8%, el empleo se redujo en un 0,4% y las ventas reales cayeron un 1,1% en comparación con noviembre de 2023.
阿根廷
总统哈维尔·米莱 (Javier Milei) 正准备面对 2025 年的第一次巡演,这是一场比净利润更多的政治象征意义。明天晚上,他将乘坐总统专机前往华盛顿,该专机在因技术原因停放的 2024 年后再次滑行,中途停留将使他处于巩固他梦想与唐纳德·特朗普重返总统宝座的联盟的边缘。从那里,他将继续前往达沃斯。
El Presidente Javier Milei se prepara para encarar la primera gira de 2025 y una de más simbolismo político que ganancias netas. Mañana por la noche, partirá hacia Washington en el avión presidencial que vuelve a carretear tras un 2024 aparcado por cuestiones técnicas, en una escala que lo depositará en las puertas de consolidar la alianza que sueña con Donald Trump en su vuelta a la Presidencia. De allí seguirá rumbo a Davos.
哈维尔·米莱 (Javier Milei) 政府决定将两个阿根廷驻外代表统一在一个外交代表团中,从而“优化资源并为外交部节省大量资金”。该计划可能会继续在其他场馆进行,并在前几周遣返一些代表。
El gobierno de Javier Milei decidió unificar dos representaciones de Argentina en el exterior en una sola delegación diplomática y así "optimizar recursos y generar un ahorro significativo para la Cancillería". El plan podría continuar con otras sedes y la repatriación de algunos representantes en las semanas previas.
前经济部长埃尔南·拉昆扎 (Hernán Lacunza) 谈到了外汇市场以及哈维尔·米莱 (Javier Milei) 政府为维持“扁平化”美元而实施的政策。他保证,“他们在玩火”,因为货币的价值已经落后,他们不知道“均衡”或实际汇率是什么。
El exministro de Economía Hernán Lacunza habló del mercado cambiario y las políticas que el Gobierno de Javier Milei implementa para mantener un dólar "planchado". Aseguró que "están jugando con fuego", ya que el valor de la divisa está atrasado y no saben cuál es el tipo de cambio de "equilibrio", o real.
玻利维亚
在国家总统路易斯·阿尔塞·卡塔科拉 (Luis Arce Catacora) 宣布解雇艾伦·利斯珀格尔 (Alan Lisperguer) 后,由于有迹象表明他在环境和水务部 (MMAyA) 的管理中存在腐败,反对派立法者确认,前当局加入了一份因腐败而被免职的行政成员的广泛名单。
Luego que el presidente del Estado, Luis Arce Catacora, anunció la destitución de Alan Lisperguer por indicios de corrupción en su gestión al frente del Ministerio de Medio Ambiente y Agua (MMAyA), legisladores de oposición afirmaron que la exautoridad se suma una extensa lista de miembros del ejecutivo alejados de sus cargos por corrupción.
民防部副部长胡安·卡洛斯·卡尔维蒙特斯 (Juan Carlos Calvimontes) 报告说,未来几天,该国不同地区将经历强降雨,这将导致河流泛滥,气温将降至零度以下。
El viceministro de Defensa Civil, Juan Carlos Calvimontes, informó que en los próximos días las diferentes regiones del país atravesaran por intensas lluvias que ocasionaran el desborde de los ríos y el descenso de las temperaturas que alcanzaran grados bajo cero.
在玻利维亚,盗版音像内容的在线消费达到了令人震惊的水平,对正规部门造成了严重损害。根据拉丁美洲电信研究中心 (cet.la) 的一份报告,该国对非法视频网站和平台的访问比例在该地区最高,达到 65%。
El consumo online de contenido audiovisual pirata está alcanzando niveles alarmantes en Bolivia, con graves perjuicios para el sector formal. Según un reporte del Centro de Estudios de Telecomunicaciones de América Latina (cet.la), el país tiene el porcentaje de visitas a sitios y plataformas de video ilegales más alto de la región con un 65%.
新闻收集:张景菡 刘瀚荫 周巧巧 邓肯
新闻翻译:张景菡 刘瀚荫 周巧巧 邓肯
审校:唐瑞雪