委内瑞拉
在工业发展政策框架下,据委内瑞拉人民政权工业和国家生产部(Mppipn)门户网站报道,工业和国家生产部牵头组织了江淮汽车组装厂与国内汽车零部件供应商之间的商务洽谈会。本次汽车行业生产链对接会的目的是为了推进工业自主,并促进委内瑞拉经济发展。
En el marco de la política de desarrollo industrial, el Ministerio de Industrias y Producción Nacional lideró una mesa de negocios entre la ensambladora JAC Motors y proveedores nacionales de autopartes, refiere portal del Mppipn. Esta Mesa de encadenamiento productivo del sector automotriz busca avanzar en soberanía industrial y dinamizar la economía de Venezuela.
新闻来源:Ministerio de Industrias impulsa el sector automotor - Últimas Noticias
人民政权旅游部长莱蒂西亚·戈麦斯宣布,从今年8月起,俄罗斯联邦的包机航班将恢复运营,委内瑞拉旅游公司与佩加斯特旅游公司已签署协议。
La ministra del Poder Popular para el Turismo, Leticia Gómez, anunció que a partir de agosto de este año se reanudarán las operaciones de vuelos chárter en la Federación Rusa. La empresa Venezolana de Turismo y Pegaste Tours han firmado un acuerdo.
新闻来源:Venezuela prevé recibir 15 mil 480 turistas rusos este año - Últimas Noticias
委内瑞拉州长何塞·亚历杭德罗·特兰在视察位于拉瓜伊拉州的卡蒂亚拉马尔仓储设施的工厂建设工程时表示,委内瑞拉在工厂建成后,将成为第二个出口光纤的拉丁美洲国家。
Venezuela será el segundo país latinoamericano en exportar fibra óptica, una vez instalada la fábrica en las instalaciones de la Almacenadora Catia La Mar, en el estado La Guaira, indicó el gobernador José Alejandro Terán durante un recorrido de inspección de las obras de construcción.
新闻来源:Venezuela exportará fibra óptica - Últimas Noticias
智利
财政部长马里奥·马塞尔分析了智利的经济状况、最新数据以及这些结果与政治气候和当前选举年的关系。
El ministro de Hacienda, Mario Marcel, analizó el estado de la economía chilena, las cifras más recientes, y cómo estos resultados se relacionan con el clima político y el año electoral en curso.
新闻来源:Marcel por cifras de la economía: “Yo no siento que haya celebrado nada”
智利央行周二发布了6月份的月度经济预期调查(EEE),调查显示,受访专家的预期有所改善,他们预计2025年智利国内生产总值(GDP)将增长2.2%,高于5月份调查中预期的2%。
El Banco Central publicó este martes la Encuesta Mensual de Expectativas Económicas (EEE) de junio la que mostró mejores estimaciones por parte de los expertos consultados, ya que prevén que el PIB de Chile crecerá 2,2% en 2025, por sobre el 2% esperado en la encuesta de mayo.
新闻来源:Banco Central mejora la proyección de crecimiento del PIB de Chile para 2025
根据 Emol 的说法,分析师预计央行将在 6 月份维持货币政策利率 (MPR) 不变,并在 7 月份将其下调至 4.75%。
Según consignó Emol, los analistas prevén que el Banco Central mantendrá la Tasa de Política Monetaria (TPM) sin cambios en junio y la bajará a 4,75% en julio.
新闻来源:Tasa de interés se mantendría en junio e IPC anotaría su primera caída
墨西哥
墨西哥总统认为美国国土安全部长克里斯蒂·诺姆声称墨西哥总统克劳迪娅·辛鲍姆鼓励洛杉矶更多抗议活动的指控“完全错误”,辛鲍姆也通过社交网络澄清自己谴责暴力示威并反对挑衅,同时总统表示将捍卫诚实的墨西哥工人并强调对话和尊重是两国人民相互理解的最佳方式。
El mandatario mexicano consideró "completamente falsa" la acusación de la secretaria de Seguridad Nacional de Estados Unidos, Christy Nome, de que la presidenta mexicana, Claudia Sheinbaum, alentó más protestas en Los Ángeles, y Sheinbaum también aclaró a través de redes sociales que condenaba las manifestaciones violentas y se oponía a las provocaciones, mientras que el mandatario dijo que defendería a los trabajadores mexicanos honestos y destacó que el diálogo y el respeto son la mejor manera de que los dos pueblos se entiendan.
新闻来源:La Jornada - Sheinbaum desmiente acusaciones de Noem: "son completamente falsas"
美国国土安全部长诺姆谴责墨总统辛鲍姆“鼓励洛杉矶暴力抗议”,称特朗普有权派国民警卫队镇压,特朗普盟友柯克宣称辛鲍姆威胁超普京并煽动敌意,特朗普及其支持者借墨国旗攻击抗议者且未纠正诺姆指控。
La secretaria de Seguridad Nacional de Estados Unidos, Noem, acusó al presidente mexicano Sheinbaum de "alentar protestas violentas en Los Ángeles", dijo que Trump tiene derecho a enviar a la Guardia Nacional para reprimirlo, el aliado de Trump, Kirk, declaró que Sheinbaum amenazó al super-Putin e incitó a la hostilidad, y que Trump y sus partidarios atacaron a los manifestantes bajo la bandera mexicana y no corrigieron las acusaciones de Noem.
新闻来源:La Jornada - Kristi Noem acusa a Sheinbaum de alentar las protestas en LA
美墨谈判取消特朗普政府50%钢铁进口关税,由美商务部长主持,系共和党首个任期协议续签,特朗普需签署。墨方以美对墨钢铁出口顺差为由,要求获类似英国的关税豁免,称此举违背贸易赤字目标、损害两国就业,预计本周获回应。此前特朗普为保护国内工业将关税提至50%,钢铁商支持但消费者反对。谈判期间,墨总统因移民抗议遭美指责并否认,且临近G7峰会,两国总统可能会面。2024年美从墨进口钢铁320万吨,占总进口12%,此前协议限制进口量不超2015-2017年平均水平。
Las negociaciones entre Estados Unidos y México para eliminar los aranceles del 50% a la importación de acero de la administración Trump, presididas por el secretario de Comercio de Estados Unidos, son la primera renovación del acuerdo del Partido Republicano, y Trump debe firmar. Se espera que la solicitud de México de exenciones arancelarias similares a las del Reino Unido, citando un superávit de exportación de acero de Estados Unidos con México, sea respondida esta semana, citando una medida que viola los objetivos de déficit comercial y perjudica los empleos en ambos países. Anteriormente, Trump elevó los aranceles al 50% para proteger la industria nacional, a la que los fabricantes de acero apoyaron pero a la que se opusieron los consumidores. Durante las negociaciones, el presidente mexicano fue criticado y negado por Estados Unidos por las protestas contra los migrantes, y los dos mandatarios podrían reunirse cerca de la cumbre del G7. En 2024, Estados Unidos importará 3,2 millones de toneladas de acero de México, lo que representa el 12% de las importaciones totales, y el acuerdo anterior limitaba las importaciones a no más del promedio de 2015-2017.
新闻来源:EU y México ‘se acercan’ a un acuerdo para eliminar aranceles de 50% al acero – El Financiero
秘鲁
秘鲁总统博卢阿尔特与法国总统马克龙会晤以加强政治关系、促进法对秘投资及多领域合作,博卢阿尔特还会晤联合国相关机构负责人重申秘鲁在环保等领域立场。
El presidente peruano Boluarte y el presidente francés Emmanuel Macron se reunieron para fortalecer las relaciones políticas, promover la inversión francesa en el Perú y la cooperación en diversos campos, y Boluarte también se reunió con jefes de agencias relevantes de la ONU para reiterar la posición del Perú sobre la protección del medio ambiente y otros campos.
新闻来源:Perú y Francia refuerzan relaciones y cooperación (elperuano.pe)
秘鲁国会能源和矿业委员会的新 ASM 法提案旨在改变小规模和手工采矿法规,因与议会全体会议时间冲突,原定于 10 日的辩论暂停,主席古铁雷斯考虑召开特别会议。该提案以替代文本形式提出,创建 “国家小型采矿和手工采矿登记处(Renapma)”,试图将非正式和非法采矿合法化。
La nueva propuesta de ley de MAPE de la Comisión de Energía y Minería del Congreso peruano, que busca cambiar la normativa sobre la minería artesanal y de pequeña escala, fue suspendida por un conflicto con el horario de la sesión plenaria del parlamento, y el debate, que estaba previsto para el día 10, fue suspendido, y el presidente Gutiérrez consideró convocar a una sesión extraordinaria. La propuesta, presentada en forma de texto alternativo, crea un "Registro Nacional de Minería de Pequeña Escala y Minería Artesanal (Renapma)" en un intento por legalizar la minería informal e ilegal
新闻来源:Sigue favoreciendo a la minería ilegal: Los peligros de la nueva ley MAPE que podría aprobar el Congreso | POLITICA | EL COMERCIO PERÚ
秘鲁环境部长在第三届联合国海洋会议强调,该国签署的《公海协议》针对国家管辖外水域,旨在保护海洋生态,不影响秘鲁主权、渔业及海域权益,其内容无损成员国权利,将由秘立法机关批准;秘鲁国际法协会证实条约无损害国家海洋主权条款,该协议115国已签署,需60国批准生效。
El Ministro de Ambiente del Perú destacó en la 3ª Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Océanos que el "Acuerdo de Alta Mar" suscrito por el país tiene como objetivo proteger la ecología marina en aguas fuera de la jurisdicción nacional, y no afecta la soberanía del Perú, los derechos e intereses pesqueros y marítimos, y su contenido no perjudica los derechos de los Estados miembros, y será aprobado por el legislativo peruano; La Asociación Peruana de Derecho Internacional confirmó que el tratado no menoscaba la soberanía de los Estados sobre el mar, y que el acuerdo ha sido firmado por 115 Estados y debe ser ratificado por 60 Estados para entrar en vigor.
新闻来源:Tratado de Altamar no afecta derechos ni soberanía nacional (elperuano.pe)
古巴
位于奥尔金省莫阿市的Ceproníquel公司推行循环经济,回收纸张、塑料和纸板等材料,用于支持学校和医院。该公司还推动重新造林,并参与社区环保项目Ecoarte,同时在镍矿开采中保持高标准。
La empresa Ceproníquel en Moa, Holguín, implementa programas de economía circular, reciclando materiales como papel, plástico y cartón para apoyar escuelas y hospitales. También promueve la reforestación y proyectos comunitarios como Ecoarte, manteniendo altos estándares en la explotación del níquel.
新闻来源:Aprovecha industria del níquel desechos de la producción › Cuba › Granma - Órgano oficial del PCC
古巴是拉美老龄化最严重的国家,60岁以上人口占比25.7%。比亚克拉拉省(29.1%)和哈瓦那市(28.1%)老龄化程度最高,而关塔那摩省(22.5%)最低。城市地区女性老龄化更显著,但在农村地区男性比例更高。
Cuba es el país más envejecido de América Latina, con el 25.7% de su población mayor de 60 años. Provincias como Villa Clara (29.1%) y La Habana (28.1%) lideran este indicador, mientras que Guantánamo (22.5%) es la menos afectada. Las mujeres presentan mayor envejecimiento en zonas urbanas, pero en áreas rurales los hombres superan.
新闻来源:Envejecimiento: mayor reto demográfico de Cuba › Cuba › Granma - Órgano oficial del PCC
经济计划部长华金·阿隆索·巴斯克斯在古巴经济学家与会计师协会第九届全国代表大会上指出,古巴经济面临严峻挑战:过去五年GDP下降10%,与“特殊时期”相当,且由于进口远超出口,贸易逆差持续存在。部分美元化成为连接三种汇率的临时手段。政府计划通过扩大出口、汇率改革和削减财政赤字来稳定经济,并推出23种外汇融资方案以推动生产复苏。然而,通胀仍居高不下,工资与物价同步上涨,反映出市场压力。
El ministro de Economía y Planificación, Joaquín Alonso Vázquez, destacó en el 9no. Congreso de la ANEC los graves desafíos económicos de Cuba: el PIB cayó un 10% en cinco años, similar al "Periodo Especial", y el déficit comercial persiste debido a que las importaciones superan a las exportaciones. La dolarización parcial ha surgido como mecanismo para conectar las tres tasas de cambio existentes. El gobierno prioriza aumentar las exportaciones, reformar el mercado cambiario y reducir el déficit fiscal, además de implementar 23 esquemas de financiamiento en divisas para reactivar la producción. No obstante, la inflación sigue alta, y los salarios aumentan al ritmo de los precios, reflejando las presiones del mercado.
新闻来源:En el camino de la estabilización económica, urge hacer crecer la producción › Cuba › Granma - Órgano oficial del PCC
哥伦比亚
负责大西洋省、马格达莱纳省和瓜希拉省电力配送的Air-e公司陷入财务危机,债务达1.5万亿比索,一年内被接管四次。哥伦比亚发电企业协会指出,这反映了行业的结构性问题,累积补贴和监管不足加剧了危机。政府已注资2.5万亿比索缓解债务,但仍有5.1万亿比索未支付,威胁电力供应。加勒比地区受影响最严重,期待“哥伦比亚太阳能计划”等解决方案,而矿业能源部正推动清洁能源投资以避免系统崩溃。
Air-e, empresa distribuidora de energía en Atlántico, Magdalena y La Guajira, enfrenta una crisis financiera con deudas de $1.5 billones, tras cuatro intervenciones en menos de un año. Según la Andeg, esto refleja fallas estructurales en el sector, donde los subsidios acumulados y la falta de regulación han agravado el problema. El gobierno ha inyectado $2.5 billones para aliviar la deuda, pero aún faltan $5.1 billones por pagar, poniendo en riesgo la cadena de suministro. La región Caribe, la más afectada, espera soluciones como el proyecto "Colombia Solar", mientras el Ministerio de Minas promueve inversiones en energías limpias para evitar un colapso.
新闻来源:La incertidumbre en el sector energético amenaza con apagar la confianza | EL ESPECTADOR
哥伦比亚国家统计局数据显示,56.8%的劳动力(1320万人)从事非正式工作,较2024年增长0.5%。农村地区(84.7%)情况比城市(43.9%)更严峻。女性面临更大挑战:尽管非正式就业率(53.7%)低于男性(59%),但劳动参与率(44%)远低于男性(57%),且占失业人口的55.6%。就业机会、社会保障和经济稳定性方面的差距加剧了社会不平等。
El DANE reveló que el 56.8% de la fuerza laboral (13.2 millones) trabaja en la informalidad, con un aumento del 0.5% frente a 2024. La situación es peor en zonas rurales (84.7%) que en ciudades (43.9%). Las mujeres enfrentan mayores desafíos: aunque su tasa de informalidad (53.7%) es menor que la de los hombres (59%), su participación laboral es del 44% frente al 57% masculino, y representan el 55.6% de los desempleados. Las brechas en acceso a empleo digno, seguridad social y estabilidad económica profundizan la desigualdad en el país.
新闻来源:Situación de informalidad laboral en Colombia | Noticias hoy | Noticias Colombia | EL ESPECTADOR
2025年,旅游业创汇28.65亿美元(同比增长12.9%),超过咖啡和煤炭出口总和(16.43亿美元)。波哥大(2430万游客)、麦德林(720万)和卡塔赫纳(400万)是主要目的地,阿维安卡航空占据46%的市场份额。尽管增速放缓,旅游业创汇已达石油出口的86%。哥伦比亚旅行社协会强调该国在体验式旅游上的潜力,但也指出需提升服务质量以确保长期增长。
En 2025, el turismo generó $2,865 millones (+12.9% anual), superando los ingresos combinados del café y el carbón ($1,643 millones). Bogotá (24.3M de turistas), Medellín (7.2M) y Cartagena (4M) lideran la demanda, con Avianca dominando el 46% del mercado aéreo. Aunque el crecimiento se desaceleró, el sector representa el 86% del valor de las exportaciones petroleras. Anato destacó el potencial de Colombia en turismo experiencial, pero advirtió que la calidad del servicio debe mejorar para sostener el crecimiento a largo plazo.
新闻来源:El turismo supera al café y al carbón en ingreso de divisas | EL ESPECTADOR
阿根廷
劳工部尚未批准金属加工商会和马里兰大学代表之间的最新集体谈判协议,马里兰大学代表已经宣布了加薪批准后的新工资标准。
La Secretaría de Trabajo aún no homologó el último acuerdo paritario entre las cámaras metalúrgicas y los representantes de la UOM, que ya adelantaron cómo quedarán las nuevas escalas salariales tras la aprobación de las subas.
新闻来源:PARITARIA UOM: cuándo se va a homologar el último ACUERDO y cómo quedaron todas las ESCALAS metalúrgicas - El Cronista
国家社会保障局(ANSES)确认2025年7月养老金将再次上调。根据流动性公式,该数字必须根据5月份的消费者物价指数(CPI)进行更新,因为它与两个月前公布的数据相符。
La Administración Nacional de la Seguridad Social (ANSES) confirmó un nuevo aumento de la jubilación para julio de 2025. De acuerdo a la fórmula de movilidad, debe actualizarse según el Índice de Precios al Consumidor (IPC) de mayo, ya que corresponde al número publicado dos meses atrás.
新闻来源:La PEOR NOTICIA para JUBILADOS ANSES: por qué el aumento de JULIO será el MÁS BAJO de 2025 - El Cronista
前总统毛里西奥·马克里上周二为最高法院的裁决辩护,该裁决在“道路案”中判处克里斯蒂娜·基什内尔六年监禁,并永久禁止她担任公职。
El expresidente Mauricio Macri justificó la sentencia de la Corte Suprema de Justicia, que condenó el último martes a Cristina Kirchner a seis años de prisión y la inhabilitó, de forma perpetua, a ejercer cargos públicos por la "causa Vialidad".
新闻来源:Macri apuntó contra Cristina y avaló la sentencia de la Corte: "Incontables pruebas..." - El Cronista
玻利维亚
根据奥鲁罗妇女暴力案件刑事调查法庭的命令,七名涉嫌制造波托西州利亚拉瓜警察死亡事件的嫌疑人被预防性拘留,一人被软禁。
Siete personas implicadas en los decesos de los efectivos policiales de Llallagua, en Potosí, fueron enviados con detención preventiva —y uno con domiciliaria— por determinación del Juzgado de Instrucción en lo Penal y Contra la Violencia Hacia la Mujer de Oruro.
新闻来源:A la cárcel siete implicados en muertes de policías en Llallagua - El Diario - Bolivia
全国农业联合会(Confeagro)昨日在科恰班巴举行会议,分析了埃沃·莫拉莱斯为获得候选人资格而采取的措施对农业部门造成的现状。会议还提出了一些应对当前形势的替代方案,其中包括市场自由化、科技和生物技术。
La Confederación Agropecuaria Nacional (Confeagro) se reunió ayer en Cochabamba, donde analizó la actual situación del sector por las medidas ordenadas por Evo Morales para que lo habiliten como candidato, y dieron algunas alternativas para lidiar con la actual coyuntura, dentro de las propuestas está la liberación del mercado, la tecnología y la biotecnología.
新闻来源:Exigen liberar mercados, tecnología y biotecnología para encarar la crisis - El Diario - Bolivia
针对玻利维亚社会因政治、经济和社会冲突引发抗议和不稳定的现状,众议员贾尼拉·罗曼与参议员费尔南多·瓦卡、沃尔特·贾斯蒂尼亚诺分别致函美洲人权委员会、联合国人权事务高级专员办事处和欧洲议会,请求这些组织对玻利维亚进行实地考察。
Ante los conflictos políticos, económicos y sociales que generan protestas e inestabilidad en la sociedad boliviana, la diputada Janira Román, además de los senadores Fernando Vaca y Walter Justiniano, remitieron notas a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH), Alto Comisionado de Derechos Humanos de las Naciones Unidad y al Parlamento Europeo, solicitando a estos organismos realizar una visita “in situ” al país.
新闻来源:Parlamentarios acuden a organizaciones de DDHH - El Diario - Bolivia
新闻收集:张景菡 刘瀚荫 周巧巧 邓肯
新闻翻译:张景菡 刘瀚荫 周巧巧 邓肯
审校:唐瑞雪