一、专著、译著和编著
共出版20部学术著作。代表性著作:
[1] 《墨西哥民族语言政策的研究:历史与现状》
[2] 《拉美及加勒比地区油气工业》
[3] Imágenes transpacíficas: Los descendientes del dragón en la literatura latinoamericana (2000-2020)
[4] 《语用学视角下的冲突性话语研究》
[5] 《功能语篇分析新发展研究》
[6] 《混杂语气与协同改变:积极话语分析的语境取向》
二、科研项目
共立项国家级和省级纵向科研项目20余项。代表性项目:
[1] 功能语篇分析拓展框架描写及其在网络语言治理中的应用研究(国家社科基金)
[2] 国别和区域研究高层次人才计划项目(教育部国别和区域研究高层次人才孵化项目)
[3] 全球能源转型大背景下中拉锂矿合作前景研究(重庆市社科联调研项目)
[4] 全球能源治理的中国路径——基于中委、俄委石油合作模式的比较研究 (重庆市社科联规划项目)
[5] 拉美地区中文教育与中华文化传播协同机制研究(重庆市语委重点项目)
[6] 汉语水平考试(HSK)对提升拉美地区中国文化传播效能的研究(重庆市社科联规划项目)
[7] “双碳”背景下中国能源企业生态故事话语建构及对外传播研究(重庆市社科联调研项目)
[8] 区域国别学视角下的智能汽车语言支持与文化适应(横向,合作单位:中国汽车工程研究院)
三、学术论文
在国内外核心期刊共发表学术论文70余篇,其中在核心期刊发表15篇。代表性论文:
[1] 《论科技翻译中的译者国家意识——以翻译家徐光启为例》(CSSCI)
[2] 智慧语言实验室的概念、架构与建设研究(CSSCI)
[3] 冲突性网评中立场表述的语用分析(CSSCI扩展版)
[4] 能源话语译介中的企业身份建构研究(外语类核心)
[5] Path-Manner verb in Mandarin Chinese compared to Spanish and English(SSCI/A&HCI)
[6] Correlation between path verb lexicon and binary typology of motion event: A contrastive study between Chinese, Spanish, and English(SSCI/A&HCI)
[7] Is the use of multiple-choice items and a holistically-scored paragraph translation task fair? Examining a large-scale translation subtest(SSCI)
[8] Interrogating the Construct of PRETCO-Oral: Longitudinal Evidence From Raters and Test-Takers(SSCI)
四、咨政报告
近五年来为国家部委、重庆市政协和重庆社会问题研究所等提交资政报告20余篇,对中拉经贸合作、能源合作及政策制定起到了积极的推动作用。代表性咨政报告:
[1] 《委内瑞拉经济形势及人民币结算的可能性分析》
[2] 《中国在拉美锂矿投资风险评估》
[3] 《厄瓜多尔中资企业及投资项目风险分析》
[4] 《加强重庆国际消费中心城市建设中的复合翻译人才培养》