墨西哥
2025年12月29日,克拉拉·塞佩达报道,在2025年倒数第二个交易日,墨西哥比索当日贬值0.42%(收于1美元兑17.9682比索),尽管美元及美元指数(97.70点)保持稳定。即便如此,墨西哥比索2025年累计升值14%(创历史纪录,超过2023年的13%)。投资者持续关注乌克兰和平谈判;油价(布伦特原油上涨2.14%至61.94美元/桶,西德克萨斯中质原油上涨2.36%至58.08美元/桶)走高。华尔街(标普500指数下跌0.35%)及墨西哥证券交易所(下跌0.44%)均出现回落;黄金(下跌4.16%)和白银(下跌11.62%)因交易员获利了结价格下跌。此外,市场预计美联储会议纪要及特朗普宣布鲍威尔继任者的消息将产生影响。
El 29 de diciembre de 2025, Clara Zepeda informa que el peso mexicano depreció 0.42% diariamente (cierre 17.9682 por dólar) en la antepenúltima sesión de 2025, pese a que el dólar y el índice DXY (97.70) estuvieron estables. Aún así, el peso acumula una apreciación del 14% en 2025 (récord, superando el 13% de 2023). Los inversionistas siguen las negociaciones de paz en Ucrania; el petróleo (Brent +2.14% a 61.94 USD, WTI +2.36% a 58.08 USD) subió. Wall Street (S&P 500 -0.35%) y BMV (-0.44%) cayeron; el oro (-4.16%) y plata (-11.62%) retrocedieron por tómbola de ganancias. También se espera que las minutas de la Fed y el anuncio del sucesor de Powell por Trump generen impacto.
新闻来源:https://www.jornada.com.mx/noticia/2025/12/29/economia/registra-el-peso-ligera-depreciacion-pese-a-cerrar-2025-con-ganancia-record
2025年12月30日,凯文·鲁伊斯报道,墨西哥城历史中心区(拉萨罗·卡德纳斯中轴线)一家海鲜餐厅内发生命案,一名人员遭杀害。一名男子走近受害者后直接开枪;警方已启动“虚拟封锁”,追踪嫌疑人疑似逃窜所乘的摩托车。案件已通报检察部门,用于开展法医鉴定及相关调查。
El 30 de diciembre de 2025, Kevin Ruiz informa que una persona fue asesinada en un restaurante de mariscos del Centro Histórico de la CDMX (Eje Central Lázaro Cárdenas). Un sujeto se acercó y disparó directamente a la víctima; las autoridades implementaron un cerco virtual para seguir a una motocicleta que usó el presunto responsable para huir. El caso fue reportado al Ministerio Público para peritajes e investigaciones.
新闻来源:https://www.jornada.com.mx/noticia/2025/12/30/capital/asesinan-a-una-persona-en-restaurante-del-centro-historico-de-la-cdmx
2025年12月31日,卡洛斯·费尔南德斯-维加在《墨西哥股份有限公司》专栏中指出,特朗普(入主白宫后)威胁退出《美墨加协定》(T-MEC)并开展双边谈判,这一立场与其首个总统任期一致。墨西哥总统舍因鲍姆认为,未来将是三边审查(而非新协定谈判),且企业家将参与其中。专栏回顾,特朗普曾通过重新谈判《北美自由贸易协定》(TLCAN)推出《美墨加协定》(2020年生效),如今却批评该协定,忘了自己是签署者之一。墨西哥、美国和加拿大的主要企业机构均支持《美墨加协定》,因其在贸易和就业领域带来显著益处。该专栏同时宣布休刊至1月9日。
El 31 de diciembre de 2025, Carlos Fernández-Vega (en "México SA") comenta que Trump (en la Oficina Oval) amenaza con abandonar el T-MEC y negociar bilateralmente, reiterando una postura de su primer mandato. La presidenta de México, Sheinbaum, cree que se tratará de una revisión trilateral (no un nuevo tratado) y que empresarios participarán. Recuerda que Trump renegoció el TLCAN para crear el T-MEC (2020), pero ahora lo critica olvidando que lo firmó. Los principales organismos empresariales de MX, EE.UU. y Canadá apoyan el T-MEC, por sus beneficios en comercio y empleo. Esta columna quedará suspendida hasta el 9 de enero.
新闻来源:https://www.jornada.com.mx/noticia/2025/12/31/columnas/mexico-sa-52799
秘鲁
2025年12月31日,秘鲁《商报》采访五位专家(经济学家及前部长)分析2026年秘鲁经济。专家预测秘鲁经济将温和增长:2025年增速3.3%(由私人投资及消费推动),2026年增速2.5%-3.1%(受选举不确定性及治安问题制约)。财政风险包括:依赖意外收入覆盖赤字、净债务上升、秘鲁国家石油公司(Petro-Perú)负担及高成本立法提案。紧迫任务包括:维持央行独立性、管控国会支出、推动矿业投资、打击犯罪及强化制度建设。
El 31 de diciembre de 2025, EL COMERCIO PERÚ entrevista a cinco expertos (economistas y exministros) sobre la economía peruana hacia 2026. Proyectan crecimiento moderado: 3,3% en 2025 (impulsado por inversión privada y consumo) y 2,5%-3,1% en 2026 (limitado por incertidumbre electoral y inseguridad). Riesgos fiscales: déficit cubierto por ingresos excepcionales, deuda neta alza, Petro-Perú y iniciativas legislativas costosas. Urgencias: mantener independencia del BCR, controlar gasto congresal, impulsar inversión minera, combatir delincuencia y fortalecer instituciones.
新闻来源:https://elcomercio.pe/economia/cuatro-economistas-y-exministros-analizan-el-escenario-de-la-economia-peruana-hacia-el-2026-riesgos-proyecciones-y-asuntos-urgentes-noticia/
2025年12月31日上午10时15分,两列分别隶属于秘鲁铁路公司(PeruRail)和印加铁路公司(Inca Rail)、前往马丘比丘的火车,在秘鲁库斯科圣巴勃罗区正面相撞,造成32人受伤(其中5人伤势较重,含2名外籍游客)。伤者已被送往医院,暂无人员死亡。秘鲁铁路监管机构(OSITRAN)已启动调查(推测可能为信号故障或调度失误),涉事企业暂停该线路运营。秘鲁旅游部提醒游客,并为800名滞留游客协调了替代交通方式。
El 31 de diciembre de 2025, a las 10:15 horas, dos trenes (de PeruRail e Inca Rail) que iban a Machu Picchu chocaron frontalmente en el distrito de San Pablo (Cusco, Perú), dejando 32 heridos (5 graves, incluyendo 2 turistas extranjeros). Los heridos fueron trasladados a hospitales; no hay muertos. OSITRAN inició una investigación (posible fallo en señales o programación), y las empresas suspendieron el servicio del trayecto. El MINCETUR alertó a turistas y coordinó transporte alternativo para los 800 turistas retenidos.
新闻来源:https://elcomercio.pe/peru/cusco-choque-frontal-de-trenes-a-machu-picchu-deja-varios-heridos-ultimas-noticia/
2025年12月31日,秘鲁外贸和旅游部(Mincetur)通报,作为拉美地区出口增长最快的国家,秘鲁在世界贸易组织(WTO)总理事会(12月16-17日会议)上表达了强化该多边组织的意愿。秘鲁将于2026年开展“贸易政策审议”;外贸副部长塞萨尔·略纳强调,将与世贸组织及地区各国合作,推动可预测、可持续的贸易。此次有166个成员国参与的总理事会还讨论了世贸组织改革、贸易便利化等议题。
El 31 de diciembre de 2025, Mincetur informa que Perú, con el crecimiento exportador más rápido de la región, manifestó en el Consejo General de la OMC (reuniones 16-17 dic.) su voluntad de fortalecer el organismo multilateral. En 2026 realizará el Examen de Políticas Comerciales; el viceministro César Llona resaltó la colaboración con la OMC y países de la región para un comercio previsible y sostenible. El Consejo General (166 miembros) trató temas como reforma OMC y facilitación del comercio.
新闻来源:https://elcomercio.pe/noticias-que-suman/sociedad/peru-tiene-el-crecimiento-exportador-mas-rapido-de-la-region-noticia/
古巴
每年年底,古巴共产主义青年联盟和何塞·马蒂少先队会组织青少年开展“历史重走”活动。他们沿着切·格瓦拉在圣克拉拉战役中的路线,访问大学、卡皮罗山、盲列车等关键遗址,并进行象征性“攻占”,以此生动再现1958年的革命历史。这项传统旨在通过沉浸式教育,向年轻一代传承革命精神与爱国情怀。
Cada fin de año, la Unión de Jóvenes Comunistas y la Organización de Pioneros José Martí organizan una actividad de rememoración histórica. Los jóvenes recorren los sitios de la Batalla de Santa Clara tras los pasos del Che Guevara, visitando lugares clave como la universidad, la Loma del Capiro y el Tren Blindado, y realizando tomas simbólicas. Esta tradición busca inculcar en las nuevas generaciones, mediante una experiencia vivencial, el legado revolucionario y el amor a la patria.
新闻来源:Un reencuentro imprescindible con la historia › Cuba › Granma - Órgano oficial del PCC
古巴FAC艺术工厂员工滥用“入场权”拒绝非裔青年入场引发社会谴责。文化部及音乐机构负责人走访受害者承认管理失误,对涉事员工进行纪律处分,重申对歧视行为零容忍立场。官方谴责个别人员不当行为,同时反对反对派势力借机煽动破坏社会秩序。
La Fábrica de Arte Cubano enfrentó críticas por negar arbitrariamente la entrada a un joven. Las autoridades culturales visitaron al afectado, reconocieron el error y sancionaron al empleado, reafirmando la tolerancia cero a la discriminación. Se rechazó la manipulación política del incidente mientras se reivindica el compromiso institucional con la igualdad social.
新闻来源:Nota del Instituto Cubano de la Música a propósito de la injusta prohibición de acceso a jóvenes a la Fábrica de Arte Cubano › Cultura › Granma - Órgano oficial del PCC
根据古巴《劳动法》第116条规定,每年12月31日、1月2日为节假日,1月1日为全国纪念日,全体停工。但制糖等农业紧急作业、连续生产企业、基础运输医疗等服务行业除外。餐饮、食品零售等行业可按批准时间营业。工资按法定标准发放,休假员工待遇不受影响。
El Código de Trabajo cubano establece el 31/12 y 2/1 como feriados, y el 1/1 como día conmemorativo con suspensión laboral. Se exceptúan servicios esenciales como zafra, producción continua, salud y transporte. Restaurantes y comercios alimenticios operan en horarios autorizados. Los salarios se pagan según la ley, manteniéndose los derechos de trabajadores en vacaciones o licencias.
新闻来源:Ministerio de Trabajo y Seguridad Social informa el tratamiento laboral y salarial para los días de conmemoración nacional y feriados › Cuba › Granma - Órgano oficial del PCC
哥伦比亚
12月29日,哥伦比亚Ecopetrol集团启动天然气进口销售,将通过科韦尼亚斯港进口110 GBTUD天然气,合同期10年。预计2027年一季度接入国家运输系统,2026年2月完成签约。该项目将保障哥伦比亚中长期能源安全,支持可再生能源整合,并通过现有设施改造提升进口能力。
El 29 de diciembre, Ecopetrol inició la comercialización de 110 GBTUD de gas natural importado por el Terminal de Coveñas, con contrato a 10 años. Se conectará al Sistema Nacional de Transporte en el primer trimestre de 2027 y los contratos se firmarán en febrero de 2026. Este proyecto estratégico garantiza la seguridad energética de Colombia a mediano y largo plazo, apoyando la integración de energías renovables mediante la adaptación de infraestructura existente.
新闻来源:Ecopetrol inicia proceso de comercialización de gas importado a través de Coveñas | EL ESPECTADOR
2026年伊始,哥伦比亚多名被ELN绑架者的家属将再次面对空荡的餐桌。他们近日致信总统佩特罗,呼吁采取“真实紧急的行动”并请求面谈。家属们表示,已数月未有亲人的新消息或近期生命迹象,政府虽曾接触但未有实质进展,不确定性日益加剧,沉默令人难以承受。他们强调,只盼能以具体行动迎来真正团聚的新年。
Al comenzar el 2026, familias de secuestrados por el ELN en Colombia enfrentarán nuevamente la ausencia de sus seres queridos. Recientemente enviaron una carta al presidente Petro pidiendo "acciones reales y urgentes" y una audiencia. Llevan meses sin noticias ni pruebas de vida recientes, y aunque han tenido reuniones con el Gobierno, no hay avances concretos. La incertidumbre crece y el silencio se vuelve insostenible, mientras esperan que el nuevo año les devuelva, con hechos concretos, la reunión anhelada.
新闻来源:Secuestrados por el ELN: Familiares envían carta a Petro para pedir la liberación de policías y agentes del CTI | Arauca
Millicom拟收购Telefónica持有的Movistar哥伦比亚67.5%股份,并计划进一步收购剩余股权,旨在合并Tigo与Movistar,打造哥伦比亚第二大电信运营商。该国监管机构已附条件批准合并,但竞争对手担忧市场过度集中可能导致服务价格上涨。
Millicom acordó adquirir el 67.5% de Movistar Colombia a Telefónica, con planes de comprar las acciones restantes para fusionar Tigo y Movistar y crear el segundo mayor operador de telecomunicaciones del país. La autoridad regulatoria aprobó la fusión con condiciones, aunque existen preocupaciones sobre la concentración del mercado y posibles alzas en los precios.
新闻来源:Millicom y Telefónica avanzan en preacuerdo para la venta de acciones de Coltel | EL ESPECTADOR
阿根廷
阿根廷通过开放进口和推动油气、农业等初级产品出口,实现了贸易顺差,同时深刻冲击了本国工业体系。这一转变正重塑其生产结构,加剧经济初级化趋势,并可能伴随就业压力和国内购买力下滑。
Argentina ha logrado un superávit comercial a través de la apertura de importaciones y el impulso de exportaciones de productos primarios como hidrocarburos y productos agropecuarios, al mismo tiempo que ha impactado profundamente en su sistema industrial nacional. Esta transformación está reconfigurando su estructura productiva, acentuando la tendencia hacia una primarización económica, y podría venir acompañada de presión sobre el empleo y una disminución del poder adquisitivo interno.
新闻来源:Cierra el año de la apertura importadora y el boom de exportaciones primarias: se reconfigura la matriz productiva
阿根廷轮胎行业薪资谈判陷入僵局,工会在圣诞前夕发起24小时全国罢工,要求涨薪以应对通胀。三大轮胎制造商(FATE、普利司通、倍耐力)联合警告称,若薪资涨幅完全匹配通胀,成本压力将使本土生产难以为继,企业可能被迫更多依赖进口或调整投资方向。这场持续近一年的冲突凸显了阿根廷制造业在进口开放、内需疲软和竞争力下降背景下的普遍困境。
Las negociaciones salariales en la industria argentina de neumáticos están en un punto muerto. El sindicato ha convocado una huelga nacional de 24 horas en vísperas de Navidad, exigiendo aumentos salariales para hacer frente a la inflación. Los tres principales fabricantes (FATE, Bridgestone y Pirelli) advierten conjuntamente que si los incrementos salariales cubren totalmente la inflación, la presión sobre los costos hará inviable la producción local, pudiendo verse obligados a depender más de las importaciones o a reorientar sus inversiones. Este conflicto, que lleva casi un año, subraya las dificultades generales de la industria manufacturera argentina en un contexto de apertura importadora, debilidad de la demanda interna y pérdida de competitividad.
新闻来源:La paritaria de neumáticos se complica más: el gremio lanzó otro paro y las empresas dicen que peligra la fabricación local
阿根廷大选后,11月购买美元的个人数量从10月的160万降至110万,购汇热潮明显降温。与此同时,私人部门通过购汇和转账形成的外部资产净流出额也从54.34亿美元大幅收缩至11.19亿美元。
Tras las elecciones generales en Argentina, el número de personas que compraron dólares estadounidenses en noviembre cayó de 1,6 millones en octubre a 1,1 millones, lo que indica un marcado enfriamiento en la fiebre por la compra de divisas. Al mismo tiempo, las salidas netas de activos externos generadas por el sector privado a través de compras de divisas y remesas se contrajeron significativamente, pasando de 5,434 millones de dólares estadounidenses a 1,119 millones.
新闻来源:Atesoramiento de dólares: retrocedió el número de argentinos que compró divisas después de las elecciones
玻利维亚
玻利维亚政府颁布法令,批准全球卫星互联网服务进入该国,旨在弥合数字鸿沟并为缺乏传统网络的地区提供覆盖。该政策为Starlink、OneWeb等国际公司敞开大门,以期通过高速稳定的卫星连接,实现城乡普遍的互联网接入,推动国家技术发展和社会包容。
El Gobierno boliviano ha emitido un decreto que autoriza la entrada de servicios globales de Internet por satélite en el país, con el objetivo de reducir la brecha digital y proporcionar cobertura a las regiones que carecen de infraestructura de red tradicional. Esta política abre la puerta a empresas internacionales como Starlink y OneWeb, con el objetivo de lograr el acceso universal a Internet tanto en las zonas urbanas como en las rurales mediante una conectividad por satélite estable y de alta velocidad, promoviendo así el desarrollo tecnológico nacional y la inclusión social.
新闻来源:Bolivia autoriza el ingreso de internet satelital global para cerrar la brecha digital | La Prensa
玻利维亚矿工工会发起全国无限期罢工,要求总统罗德里戈·帕斯下台并废除上调燃油价格的新政,认为该政策损害民众利益。罢工行动已演变为全国性社会危机,矿工群体联合运输行业等抗议力量,通过游行封路等方式扩大抗争,导致该国多重社会矛盾集中爆发。
Los sindicatos mineros bolivianos han iniciado una huelga indefinida a nivel nacional para exigir la dimisión del presidente Rodrigo Paz y la revocación de las nuevas subidas del precio del combustible, que consideran perjudiciales para el bienestar público. La huelga se ha convertido en una crisis social a nivel nacional, en la que los mineros se han unido a los trabajadores del transporte y otros grupos de protesta para intensificar su resistencia mediante manifestaciones y bloqueos de carreteras. Esto ha precipitado el estallido simultáneo de múltiples tensiones sociales en todo el país.
新闻来源:Mineros asalariados inician huelga indefinida y exigen la dimisión del presidente Paz | La Prensa
玻利维亚蒂普阿尼因持续暴雨发生严重洪灾,造成房屋倒塌、数十户家庭流离失所,受灾民众被迫在临时庇护所度过圣诞节。当地居民指责政府救援缺失,且由于降雨持续,灾区仍面临水位再次上涨和更多建筑物坍塌的风险。
Las graves inundaciones en el distrito boliviano de Tipauni, tras las persistentes lluvias torrenciales, han provocado el derrumbe de viviendas y el desplazamiento de decenas de familias. Los residentes afectados se vieron obligados a pasar la Navidad en refugios temporales. Los residentes locales han criticado al Gobierno por la insuficiencia de las medidas de socorro y, dado que las lluvias continúan, la zona afectada por la catástrofe sigue corriendo el riesgo de que sigan subiendo los niveles del agua y se produzcan nuevos derrumbes de edificios.
新闻来源:Inundaciones en Tipuani destruyen viviendas y dejan a decenas de familias en la calle | La Prensa
新闻收集:李佳琳 杨猜猜 靳梦然 王彬熔
新闻翻译:李佳琳 杨猜猜 靳梦然 王彬熔
审校:齐婉芸