委内瑞拉
马杜罗宣称获得俄罗斯总统普京的支持,用以回应美国在加勒比海的军事部署和经济制裁,他指责美国对委内瑞拉构成军事威胁,并称美国扣押其运油船的行为是“海盗行径”。
Maduro afirmó recibir el apoyo del presidente ruso Putin en respuesta al despliegue militar y sanciones de EE.UU. en el Caribe, acusó a EE.UU. de constituir una amenaza militar y calificó el embargo de un petrolero venezolano como “acto de piratería”.
新闻来源:https://www.elnacional.com/2025/12/maduro-presume-apoyo-de-putin-mientras-acusa-a-ee-uu-de-amenaza-militar/
委内瑞拉反对党“前进委内瑞拉”谴责秘鲁警方针对委内瑞拉移民的执法行动,称行动中存在过度执法、公开示众和侵犯人权的行为,并要求秘鲁当局立即停止歧视性行动。
El partido opositor venezolano Vente Venezuela denunció las acciones policiales contra migrantes venezolanos en Perú, alegando uso excesivo de la fuerza, exhibición pública y violaciones de derechos humanos, y exigió el cese inmediato de estas medidas discriminatorias.
新闻来源:https://www.elnacional.com/2025/12/vente-venezuela-rechazo-procedimientos-policiales-contra-venezolanos-en-peru/
马杜罗政府指控特立尼达和多巴哥协助美国扣押委内瑞拉运油船,称其违反国际法并损害了地区团结,要求其作出解释和道歉,同时呼吁加勒比共同体介入调查。
El gobierno de Maduro acusó a Trinidad y Tobago de ayudar a EE.UU. a embargar un buque petrolero venezolano, alegando violaciones al derecho internacional y daño a la unidad regional, exigió explicaciones y una disculpa, e instó a la Comunidad del Caribe a investigar.
新闻来源:https://www.elnacional.com/2025/12/el-gobierno-de-maduro-acusa-a-trinidad-y-tobago-de-ayudar-a-ee-uu-en-confiscacion-de-buque-petrolero/
智利
智利总统候选人卡斯特批评现任总统博里奇不了解国家现实,脱离民众关心的治安、通胀和移民问题,并承诺若当选将采取强硬而务实的政策来解决这些挑战。
El candidato presidencial chileno Kast criticó al presidente Boric por estar desconectado de la realidad del país en temas como seguridad, inflación e inmigración, y prometió políticas firmes y pragmáticas para abordar estos desafíos si es electo.
新闻来源:https://www.lanacion.cl/kast-reacciona-a-dichos-de-boric-y-lanza-dardo-lamentablemente-esta-desconectado-de-la-realidad-del-pais/
卡斯特当选总统后发表演讲,强调其胜利是智利寻求“无需恐惧生活的希望”的体现,感谢跨党派支持,并承诺将重建法律与秩序,在尊重的基础上进行治理。
Tras su elección, Kast declaró que su victoria representó la esperanza de Chile de “vivir sin miedo”, agradeció el apoyo transversal, y prometió reconstruir el orden legal y gobernar con respeto.
新闻来源:https://www.lanacion.cl/kast-tras-ser-electo-presidente-gano-la-esperanza-de-vivir-sin-miedo/
当选总统卡斯特会见了参众两院议长,商讨新政府组建与立法协作,重点聚焦治安、经济复苏和移民改革等优先议题,各方同意建立常态化沟通机制以确保施政顺畅。
El presidente electo Kast se reunió con los presidentes del Senado y la Cámara para coordinar la formación del nuevo gobierno y la colaboración legislativa, centrándose en seguridad, recuperación económica y reforma migratoria, acordando establecer un mecanismo de comunicación regular.
新闻来源:https://www.lanacion.cl/kast-se-reunio-con-los-presidentes-de-la-camara-y-el-senado/
墨西哥
2025年12月15日,墨西哥国家统计与地理研究所(Inegi)根据2024年私营非金融服务年度调查(EASPNF)数据指出,该国专业、科学及技术服务行业2024年收入(同比增长24.3%)与就业(同比增长14.4%)增速均为各行业最高。临时住宿服务(10%)、文化娱乐服务(10.1%)、医疗服务(9.5%)与房地产服务(8.8%)收入也实现增长。需求不足是所有行业的主要难题;女性在医疗服务(64.7%)与教育服务(61.1%)中占比更高,且多个行业至少半数从业者拥有高等教育学历。
El 15 de diciembre de 2025, el Inegi informó que en 2024 los servicios profesionales, científicos y técnicos de México tuvieron el mayor crecimiento de ingresos (24.3% anual) y empleo (14.4% anual), según la EASPNF. También crecieron ingresos en alojamiento temporal (10%), esparcimiento cultural (10.1%), salud (9.5%) e inmobiliarios (8.8%). La baja demanda fue la principal problemática de todos los sectores; las mujeres predominaron en salud (64.7%) y educación (61.1%), y la mitad del personal en varios sectores tiene estudios superiores.
新闻来源:https://www.jornada.com.mx/noticia/2025/12/15/economia/servicios-profesionales-cientificos-y-tecnicosdieron-los-mayores-ingresos-y-empleo-en-2024
2025年12月12日,墨西哥全国40小时工作制阵线反对一周前提出的“将每周工时从48小时缩短至40小时”的劳动改革提案,称其为“欺骗”与权利倒退。该组织指出,提案未纳入“每周强制两天休息”(仅规定每工作6天休息1天),将“每日12小时工时”及“16小时加班”与低薪挂钩并合法化,调整加班费3倍支付规则(现改为每日加班超4小时或每周超12小时才适用),且删除文本中的“处罚”表述。他们呼吁参议员修正漏洞,并宣布将在国会特别会议期间重启抗议游行。
El 12 de diciembre de 2025, el Frente Nacional por las 40 horas rechazó la iniciativa de reforma laboral (presentada una semana antes) que reduce la jornada de 48 a 40 horas semanales en México, calificándola de "fraude" y retroceso. Señalaron que no incluye dos días de descanso obligatorios (solo un día por 6 de trabajo), legaliza jornadas de 12h y extras de 16h con salario bajo, cambia el pago triple de extras (ahora después de 4h/día o 12h/semana) y elimina "sanción" del texto. Pidieron a senadores corregir fallas y anunciaron movilizaciones en la sesión extraordinaria del Congreso.
新闻来源:https://www.jornada.com.mx/noticia/2025/12/12/sociedad/activistas-alertan-retrocesos-en-reforma-que-reduce-jornada-laboral-a-40-horas
2025年12月14日,安东尼奥·格尔森松在《每日报》(Jornada)发表评论称,墨西哥对暴力电子游戏征收8%税款的做法不公:多数玩家为成年人(受暴力元素影响小),且政策忽视了游戏的建设性价值(全球范围的和平互动)。他还批评,电子游戏正遭污名化,这与核能行业处境相似——核能被无依据地贴上“破坏性”标签,实则是清洁能源。他呼吁全面分析各类暴力形式(政治、宗教、文化等),而非仅聚焦于所谓“电子游戏诱发的暴力”。
El 14 de diciembre de 2025, Antonio Gershenson (en Jornada) opina que el impuesto del 8% a videojuegos violentos en México es injusto: mayoría de jugadores son adultos (poco influenciados por violencia), y se ignora el valor constructivo de los juegos (interacción pacífica global). También critica que se estigmatizan los videojuegos, al igual que la energía nuclear (llamada "destructiva" sin bases, siendo una energía limpia). Pide analizar toda forma de violencia (política, religiosa, cultural) y no solo la supuesta de los videojuegos.
新闻来源:https://www.jornada.com.mx/noticia/2025/12/14/opinion/videojuegos-y-energia-nuclear-en-la-mira-54809
秘鲁
2025年12月12日,秘鲁《商报》报道,据《电竞生态系统》一书作者(巴斯克斯与戈麦斯)称,秘鲁在电竞领域具备潜力(如《DOTA 2》玻利瓦尔运动会金牌、《宝可梦大集结》世界赛冠军)。疫情期间该国电竞赛事与投资激增,但疫情后资金减少。当前核心挑战是职业化:2024年左右成立的秘鲁电子竞技体育联合会正试图解决监管缺失问题,但需整合行业参与者并与游戏发行商谈判。专家强调,秘鲁需团结协作、树立长远愿景并打破偏见,才能把握全球电竞增长机遇(2032年全球收入预计达1090亿美元)。
El 12 de diciembre de 2025, EL COMERCIO PERÚ informa que el Perú tiene potencial en eSports (ej: medalla de oro en Juegos Bolivarianos de Dota 2, victoria en Pokémon Unite Mundial), según los autores de "El ecosistema de los E-sports" (Vásquez y Gómez). Durante la pandemia hubo auge de torneos y inversiones, pero post-pandemia el dinero disminuyó. El principal reto es la profesionalización: la Federación Deportiva Peruana de Esports (creada ~2024) busca solucionar la falta de regulación, pero necesita articular actores y negociar con publishers. Los expertos destacan que se necesita unión, visión y superar prejuicios para aprovechar el crecimiento global (US$10.900M en 2032).
新闻来源:https://elcomercio.pe/tecnologia/actualidad/el-peru-puede-ser-potencia-en-esports-si-logra-poner-orden-en-su-propio-juego-noticia/
2025年12月13日,秘鲁《商报》报道,Forever21退出后,H&M与Zara主导秘鲁快时尚市场。H&M进入秘鲁10年,现拥有20家门店,在乔基广场开设了4526平方米的旗舰店并推出H&M Beauty美妆线;Zara(隶属于Inditex集团)在利马有8家门店,还引入了Stradivarius、Oysho、Massimo Dutti等姊妹品牌。两大品牌均通过翻新门店推进扩张。专家表示,Bershka、Pull&Bear(均为Inditex旗下)、Mango、玛莎百货(Marks & Spencer)、英格列斯百货(El Corte Inglés)等品牌可能进入秘鲁。秘鲁快时尚产品月周转2.5次,毛利率约40%,消费者尤其看重性价比。
El 13 de diciembre de 2025, EL COMERCIO PERÚ informa que H&M y Zara dominan el mercado de 'fast fashion' en Perú, después de la salida de Forever21. H&M (10 años en Perú) tiene 20 tiendas, abrió una flagship en Jockey Plaza (4.526 m⟡) y lanzó H&M Beauty; Zara (Inditex) tiene 8 tiendas en Lima y trajo Stradivarius, Oysho, Massimo Dutti. Ambos refrescan tiendas y buscan expandirse. Expertos indican que marcas como Bershka, Pull&Bear (Inditex), Mango, Marks & Spencer o El Corte Inglés podrían llegar. El 'fast fashion' en Perú tiene rotación de 2,5 veces/mes y margen ~40%; los clientes valoran la relación calidad-precio.
新闻来源:https://elcomercio.pe/economia/dia-1/hm-zara-y-las-estrategias-de-las-fast-fashion-en-peru-un-mercado-clave-para-su-expansion-que-otras-marcas-podrian-llegar-noticia/
2025年12月13日,在由秘鲁《商报》与国际 IDEA 组织联合举办(秘鲁企业行动研究所支持)的高校听证会上,“前进国家党”阿德里亚娜·图德拉、“人民力量党”阿图罗·阿莱格里亚、“人民行动党”玛丽亚·德尔 Carmen·阿尔瓦、“人民民主阵线”露丝·卢克等国会议员,就教育、医疗、城市安全领域的解决方案,回应了10名青年(20-30岁,来自利马、胡宁等9个地区)的提问。问题在会前工作坊中拟定,青年们同时在工作坊了解了议员的职责权限。听证会在苏尔科区市政剧院举行。
El 13 de diciembre de 2025, en una audiencia universitaria organizada por El Comercio e IDEA Internacional (con apoyo de IPAE), los congresistas Adriana Tudela (Avanza País), Arturo Alegría (Fuerza Popular), María del Carmen Alva (Acción Popular) y Ruth Luque (Bloque Democrático Popular) respondieron a 10 jóvenes (20-30 años, de 9 regiones como Lima, Junín) sobre propuestas en educación, salud e inseguridad. Las preguntas se elaboraron en un taller previo, donde los jóvenes también aprendieron sobre competencias de los legisladores. La audiencia se realizó en el Teatro Municipal de Surco.
新闻来源:https://elcomercio.pe/peru/congresistas-respondieron-a-lideres-juveniles-en-audiencia-universitaria-idea-internacional-ipae-accion-empresarial-noticia/
古巴
古巴近年保持高强度禁毒力度,过去14年累计查获毒品超40吨,并多次拦截跨境贩毒快艇。国家坚持国际协作,与多国禁毒部门保持情报共享,但因美国单方面中断对话,双边合作受阻。国内构建以预防为主、全民参与的综合治理体系,成效显著。
Cuba ha mantenido en los últimos años una firme lucha contra las drogas, incautando más de 40 toneladas de estupefacientes en los últimos 14 años e interceptando en múltiples ocasiones lanchas de narcotraficantes. El país insiste en la cooperación internacional, compartiendo información con los organismos antidrogas de diversas naciones, aunque la colaboración bilateral con Estados Unidos se vio interrumpida unilateralmente por esta parte. A nivel nacional, se ha establecido un sistema integral de prevención con participación ciudadana, logrando resultados notables.
新闻来源:Contra las drogas, Cuba gana y no tolera › Cuba › Granma - Órgano oficial del PCC
第五届哈瓦那轮滑马拉松在阴雨天气中仍成功举办,展现了古巴民众对轮滑运动的热忱。哈瓦那选手埃内斯托·圣地亚哥和阿曼达·加西亚分获男、女子全程马拉松冠军。赛事包含多年龄组及冲刺项目,年轻选手表现亮眼,整体参与度超过预期,彰显了轮滑运动在当地的蓬勃活力。
La Quinta Maratón de Patinaje de La Habana se celebró con éxito a pesar del clima lluvioso, demostrando el fervor de los cubanos por este deporte. Ernesto Santiago y Amanda García, ambos de La Habana, ganaron el maratón de 42 km en las categorías masculina y femenina, respectivamente. El evento incluyó múltiples categorías por edad y pruebas de velocidad, con jóvenes talentos destacados. La alta participación superó las expectativas, reflejando el dinamismo del patinaje en el país.
新闻来源:El Havana Skate Marathon sigue creciendo › Deportes › Granma - Órgano oficial del PCC
自1948年《世界人权宣言》通过以来,全球仍面临冲突、不平等与气候变化等多重挑战。古巴在承受美国经济封锁压力下,通过2019年宪法第41条保障人权,坚持社会主义发展道路,并致力于促进国际公正秩序。该国以医疗、教育等领域经验践行国际合作,恪守何塞·马蒂与菲德尔·卡斯特罗倡导的社会正义理念。
Desde la adopción de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en 1948, el mundo aún enfrenta múltiples desafíos como conflictos, desigualdad y cambio climático. Bajo la presión del bloqueo económico de EE.UU., Cuba garantiza los derechos humanos a través del Artículo 41 de su Constitución de 2019, manteniendo el camino socialista y promoviendo un orden internacional justo. El país practica la cooperación internacional con experiencia en áreas como salud y educación, siguiendo los principios de justicia social defendidos por José Martí y Fidel Castro.
新闻来源:Cuba defiende la dignidad plena para todos › Cuba › Granma - Órgano oficial del PCC
哥伦比亚
美元兑哥伦比亚比索近期波动,自3,860比索回落至3,800附近。当前市场代表性汇率为3,788.53比索,同比下跌12.73%但环比上涨1.85%。波动主因包括美联储降息及哥伦比亚本地财政因素。市场聚焦2025年底走势,预测区间广泛,如央行估3,846比索,DAVIbank看3,986比索。
El dólar frente al peso colombiano ha mostrado recientemente fluctuaciones, retrocediendo desde COP 3.860 a cerca de COP 3.800. La actual Tasa Representativa del Mercado es de COP 3.788,53, lo que representa una caída interanual del 12,73% pero un aumento intermensual del 1,85%. La volatilidad se debe principalmente a la reducción de tasas de la Reserva Federal y a factores fiscales locales en Colombia. El mercado centra su atención en la tendencia hacia fines de 2025, con un amplio rango de pronósticos: el banco central estima COP 3.846, mientras que DAVIbank proyecta COP 3.986.
新闻来源:Dólar en Colombia: qué factores marcarán su rumbo hacia el cierre de 2025 | Noticias hoy | EL ESPECTADOR
波哥大是一座步行城市,推“谨慎女士”倡导安全。安全需行人与司机共担责任,城市通过改善人行设施、调整信号灯及战术性城市规划提升步行环境。步行促进健康、节省时间且环保,政策目标在2035年前建设更安全友好的街道。
Bogotá es una ciudad peatonal que ha lanzado la figura de "Prudencia" para promover la seguridad vial. La seguridad requiere responsabilidad compartida entre peatones y conductores. La ciudad mejora el entorno peatonal mediante la optimización de infraestructuras peatonales, ajustes de semáforos y urbanismo táctico. Caminar promueve la salud, ahorra tiempo y es amigable con el medio ambiente, con el objetivo político de construir calles más seguras y accesibles para 2035.
新闻来源:Bogotá se vive a pie: así es como la ciudad camina hacia la seguridad | EL ESPECTADOR
哥伦比亚最大忠诚度平台Puntos Colombia覆盖全国92%区域,服务超900万用户。现推出三大企业业务线:忠诚度计划提升客户复购,激励方案驱动团队绩效,媒体服务实现精准营销。依托数据分析与安全生态,助力企业以定制化方案实现增长。
Puntos Colombia, la mayor plataforma de fidelización del país, cubre el 92% del territorio nacional y sirve a más de 9 millones de usuarios. Ahora ofrece tres líneas de negocio empresarial: programas de lealtad para aumentar las recompra, planes de incentivos para impulsar el rendimiento del equipo y servicios de medios para una comercialización precisa. Basándose en análisis de datos y un ecosistema seguro, ayuda a las empresas a lograr crecimiento con soluciones personalizadas.
新闻来源:Puntos Colombia consolida su portafolio corporativo presentando sus tres líneas de negocio | EL ESPECTADOR
阿根廷
阿根廷政府近期宣布下调农产品出口税,这将直接提升农业生产者的每公顷利润。然而,农业综合税负依然沉重,彻底改革税制以恢复偏远地区生产活力仍是长期挑战。
El Gobierno argentino anunció recientemente una reducción de los impuestos de exportación sobre productos agropecuarios, lo que aumentará directamente la rentabilidad por hectárea de los productores. Sin embargo, la carga tributaria total sobre el sector sigue siendo elevada, por lo que una reforma integral del sistema fiscal para reactivar la producción en zonas remotas constituye un desafío a largo plazo.
新闻来源:La baja de retenciones durante la gestión de Javier Milei generó una devolución aproximada de casi US$ 2.000 millones a los productores
阿根廷政府时隔近八年首次发行美元债券,成功募资10亿美元,年利率达9.26%。此举标志着该国尝试重返国际美元信贷市场,但高利率也反映出其历史信用风险与融资仍面临结构性挑战。
El gobierno argentino emitió por primera vez en casi ocho años un bono en dólares, recaudando 1000 millones de dólares a una tasa de interés anual del 9,26%. Esta medida marca un intento del país por reingresar al mercado voluntario de crédito en dólares, aunque la alta tasa refleja aún sus riesgos crediticios históricos y los desafíos estructurales del endeudamiento.
新闻来源:El Gobierno colocó un bono en dólares por US$1000 millones a una tasa del 9,26% - LA NACION
种子、植保产品与肥料三大技术革新共同推动了阿根廷农业生产力的历史性飞跃。 当前的发展聚焦于可持续农业,其趋势表现为育种技术持续创新、植保管理转向综合方案并融入生物制剂,以及肥料体系向高效与智能化升级。
Las tres innovaciones tecnológicas clave —semillas, fitosanitarios y fertilizantes— han impulsado conjuntamente un salto histórico en la productividad agrícola de Argentina. En la actualidad, el desarrollo se centra en la agricultura sostenible, manifestándose en una continua innovación en el fitomejoramiento, la transición hacia estrategias integradas de manejo fitosanitario con incorporación de biológicos, y la evolución del sistema de fertilización hacia una mayor eficiencia e inteligencia.
新闻来源:Semillas, fitosanitarios y fertilizantes: las tecnologías que revolucionaron la agricultura en Argentina
玻利维亚
玻利维亚宣布强化大米流通与进口监管以打击非法转运和走私活动,重点核查国内流动和进口文件的合规性。此举旨在保障国内市场供应稳定,并保护本国农业生产及国家粮食安全。
Bolivia anunció un plan para reforzar la supervisión de la circulación e importación de arroz, con el fin de combatir el desvío ilegal y el contrabando, enfocándose en verificar el movimiento interno y el cumplimiento de la documentación de importación. Estas medidas buscan garantizar la estabilidad del abastecimiento del mercado interno, proteger la producción agrícola nacional y asegurar la seguridad alimentaria del país.
新闻来源:Senasag refuerza controles para frenar desvío y contrabando de arroz - La Razón
玻利维亚政府揭露高达40%的国内燃油遭大规模非法转卖,加剧供应短缺并冲击国家物流体系。当局将此归咎于前任管理腐败,同时承诺将全力打击走私网络以稳定市场供给。
El Gobierno de Bolivia reveló que hasta el 40% del combustible destinado al mercado interno sufre desvío ilegal a gran escala, lo que agrava la escasez y presiona el sistema logístico nacional. Las autoridades atribuyen esta situación a la corrupción de la gestión anterior y se comprometen a combatir las redes de contrabando para estabilizar el suministro.
新闻来源:Gobierno revela que hasta 40% de cisternas se desvían del mercado interno - La Razón
玻利维亚圣克鲁斯省因强降雨引发严重洪涝,埃尔托尔诺等地区居民被迫撤离家园,多社区进入紧急状态。洪水同时导致主要公路交通中断、桥梁受损,地方政府正评估损失并组织灾后恢复。
Las fuertes lluvias en el departamento de Santa Cruz, Bolivia, provocaron graves inundaciones, obligando a los residentes de áreas como El Torno a evacuar sus hogares y declarando emergencia en múltiples comunidades. Las crecidas también interrumpieron el tráfico en carreteras principales y dañaron puentes, mientras las autoridades locales evalúan los daños y coordinan la recuperación.
新闻来源:Desborde de río en El Torno deja damnificados, motorizados detenidos y daño estructural | La Prensa
新闻收集:李佳琳 杨猜猜 靳梦然 王彬熔
新闻翻译:李佳琳 杨猜猜 靳梦然 王彬熔
审校:齐婉芸