拉丁美洲研究中心
 
 
 
 
 
文章内容页
当前位置: 首页>>拉美快讯>>拉美动态>>正文
2023年10月拉美快讯(上)
2023-10-04 09:45  

委内瑞拉

马杜罗总统称:哥伦比亚和委内瑞拉必须成为强大的生产基地。这位国家元首表示,两国必须共同努力,以满足人民的需要,实现公平贸易和繁荣。

Presidente Maduro: “Colombia y Venezuela deben convertirse en una base poderosa para la producción”. El primer mandatario dijo que ambas naciones deben trabajar por satisfacer las necesidades del pueblo, el comercio justo y la prosperidad.

 

瓜伊多将PDVSA的资源用于法律费用,给委内瑞拉造成了190亿美元的损失。PDVSA拥有独立于委内瑞拉的自治权。当瓜伊多与他决裂时,Citgo被用来偿还国有石油公司的一些债务

Guaidó causó pérdidas a Venezuela por $19 millardos al utilizar los recursos de Pdvsa para gastos legales. Pdvsa tenía una autonomía aparte de Venezuela. Al romper Guaidó con él, Citgo fue usado para saldar algunas deudas de la estatal petrolera

 

委内瑞拉和阿鲁巴正在寻求扩大商业关系。他们预计,从委内瑞拉出口到阿鲁巴的产品清单将很快扩大。

Venezuela y Aruba buscan ampliar relaciones comerciales. Estiman que la lista de productos para exportar desde Venezuela hacia Aruba, se amplíe próximamente.

 

智利

在访问中国之旅中,博里克在四川大学发表演讲,呼吁不要有“偏见来理解一个不属于自己的文化”。面对学生的在场,他说道:“我鼓励你们要有叛逆精神,不要满足于官方的说法,要质疑那些被认为是理所当然的事情,因为这是获得知识的方式。

Gira a China: Boric dicta clase magistral en universidad de Sichuan y llama a no tener “prejuicios para entender una cultura que no es propia”Ante la presencia de los estudiantes el Mandatario también dijo que "los insto a tener una dosis de rebeldía, a no conformarse con las versiones oficiales, a cuestionar lo que se da por hecho porque es la manera de avanzar en el conocimiento".

 

本周日,总统加夫列尔·博里奇将前往亚洲大国中国进行首次正式访问。在访问期间,他将讨论农业问题,参观金沙遗址博物馆和四川大学,并与当地共产党官员举行会议和晚宴。

Presidente Boric llega a China para su primera gira oficial en el gigante asiático. Durante este sábado, el Mandatario abordará asuntos agrícolas, además de visitar el sitio arqueológico museo de Jinsha y la Universidad de Sichuan, para concluir con una reunión y posterior cena con autoridades locales del Partido Comunista.

 

智利瓦莫斯代表要求博里克让哈维埃拉·马丁内斯辞职,他称“她的职位的连续性似乎是处理预算的一个不可逾越的障碍。”如果预算主任被传唤作证,反对派集团的议员们会要求“解除她的职务,或者至少免除她参与预算讨论。” 到目前为止,该部门一直避免将财政金库项目的处理作为其发布的条件。

Diputados de Chile Vamos piden a Boric la salida de Javiera Martínez: “La continuidad en su cargo parece un escollo insalvable con miras a la tramitación del Presupuesto”. Ante la eventualidad de que se cite a declarar a la directora de Presupuestos, desde las bancadas del bloque opositor solicitaron "removerla de su cargo o al menos de eximirla de la discusión presupuestaria”. Hasta ahora el sector había evitado condicionar la tramitación del proyecto de erario fiscal a su salida.


墨西哥

墨西哥100%的外国人在飓风奥蒂斯过去后被通缉的外国人安置在阿卡普尔科

México localiza al 100% de personas extranjeras que eran buscadas en Acapulco tras paso del huracán “Otis”.

 

近年来,墨西哥总统,安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔提议革命制度,党武装分子担任大使或执政官,将这一行动视为反对派辞职时的奖励。

En los últimos años el presidente de México, Andrés Manuel López Obrador ha propuesto a políticos de militancia priista como embajadores o consules, considerándose esta acción como un premio al renunciar el partido opositor.

 

2006127日起,当人口众多的拉加里塔社区发生近40分钟的枪击事件时,墨西哥港口阿卡普尔科落入有组织犯罪手中,17年来一直沉浸在持续的毒品暴力中。

A partir del 27 de enero de 2006, cuando tuvo lugar una balacera de casi 40 minutos en la populosa colonia La Garita, el puerto de México, Acapulco cayó en manos del crimen organizado y durante 17 años ha estado sumido en una constante narcoviolencia.

 

秘鲁

2023秘鲁环境记者项目选择了年轻的影响者,他们透露了他们为保护我国生态系统做出贡献的旅程。

Proyecto “Reporteros Ambientales del Perú” 2023 eligió a jóvenes influencers que revelaron su travesía para contribuir con la protección de ecosistemas de nuestro país.

 

据卫生实体称,秘鲁癌症、中风、心肌梗死、慢性肾衰竭、多发性硬化症和主要器官移植病例每年都在增加。考虑到这一人群,保险公司Vivir Seguros推出了“Vive Max”赔偿保险,旨在为那些面临严重和昂贵疾病的人提供经济救济,并保证在这些困难时期获得更好的生活质量。

Según las entidades de salud, los casos de cáncer, accidentes cerebrovasculares, infarto al miocardio, insuficiencia renal crónica, esclerosis múltiples y trasplante de órganos mayores se incrementan cada año en Perú. Pensando en esta población, la aseguradora Vivir Seguros lanzó el seguro indemnizatorio “Vive Max”, con el objetivo de brindar un alivio económico a quienes se enfrentan a enfermedades graves y costosas y garantizar una mejor calidad de vida durante estos momentos difíciles.

 

秘鲁儿童投资与结盟组织一起发起了儿童和儿童的单一力量运动,其目的是在面临厄尔尼诺现象的显著到来面前为女孩和男孩等最弱势群体服务。

Inversión en la Infancia junto a organizaciones aliadas lanzaron la campaña “Una sola fuerza por la infancia y la niñez” en Perú, cuyo objetivo es atender a las poblaciones más vulnerables como las niñas y niños frente a la eminente llegada del fenómeno El Niño Global.

 

古巴

古巴甘蔗衍生品研究所的微晶纤维素实验工厂将于今年投入运营,用于国内制药行业,并且还建成了另一座用于生产药用葡聚糖的工厂。该研究所已开发出生产多种甘蔗衍生品的技术,如酒精、朗姆酒、蜡、蔗渣板、动物饲料和生物产品等,这些都将促进经济社会的发展。

Una planta experimental de celulosa microcristalina del Instituto Cubano de Investigaciones de los Derivados de la Caña de Azúcar entrará en operaciones este año para su uso en la industria farmacéutica nacional. También se ha completado otra planta para producir dextrana con fines farmacéuticos. El Instituto ha desarrollado tecnologías para producir una variedad de derivados de la caña de azúcar, como alcoholes, rones, cera, tableros de bagazo, alimentos para animales y bioproductos. Todo esto promoverá el desarrollo económico y Social.

 

古巴总统迈克尔·迪亚斯·卡内尔·贝尔穆德斯在一次专家和科学家健康会议上强调了臭氧疗法的重要性。据称,臭氧疗法在各种医学专业中得到应用,并在治疗骨科疾病、传染性疾病和COVID-19大流行期间显示出积极成果。该国拥有16个臭氧疗法单位,计划扩展网络、加强研究并开发新产品和设备。

El presidente de Cuba, Miguel Díaz-Canel Bermúdez, destacó la importancia de la ozonoterapia durante una reunión de expertos y científicos en temas de salud. Se mencionó que la ozonoterapia se utiliza en diversas especialidades médicas y ha mostrado resultados positivos en el tratamiento de enfermedades ortopédicas, infecciosas y durante la pandemia de COVID-19. El país tiene 16 unidades de ozonoterapia y se planea expandir la red, fortalecer la investigación y desarrollar nuevos productos y equipos.

 

古巴革命领袖、将军劳尔·卡斯特罗·鲁兹和共和国第一书记米格尔·迪亚斯-卡内尔·贝尔穆德斯向在履行职责时牺牲的救援人员约安德拉·苏亚雷斯·洛佩斯和路易斯·亚历杭德罗·莱雷纳·马丁内斯致以敬意。他们在执行拯救生命的任务时,因哈瓦那老城区的塌方事故而失去了生命,但他们的遗产将永存于古巴消防员的记忆中,并在他们亲人的心中永远存在。

El líder revolucionario cubano, General Raúl Castro Ruz, y el Primer Secretario de la República, Miguel Díaz-Canel Bermúdez, homenajearon a los rescatistas caídos en el cumplimiento del deber. Yoandra Suárez López y Luis Alejandro Llerena Martínez, quienes perdieron la vida en un derrumbe en La Habana Vieja mientras cumplían con su deber de salvar vidas. Se menciona que su legado vivirá en la memoria de los bomberos de Cuba y en el corazón de sus seres queridos.

 

哥伦比亚

麦德林Veeduria计划公布了2023年公民感知调查的结果,揭示了城市令人担忧的经济状况。28%的受访者表示,由于缺少食物,其家庭成员中有人每天食用不到三餐。此外,27%的人认为自己贫困,而39%的人感觉家庭的经济状况在过去一年里变得更糟。这些结果表明,社会和经济危机在麦德林造成了滞后。

El programa de veeduría Medellín Cómo Vamos presentó los resultados de la Encuesta de Percepción Ciudadana 2023, en la que se revela la preocupante situación económica de la ciudad. Un 28% de los encuestados afirmaron que algún miembro de su hogar comió menos de tres comidas al día debido a la falta de alimentos. Además, el 27% se consideró pobre y el 39% percibe que la situación económica de su hogar ha empeorado en el último año. Estos resultados evidencian los rezagos de la crisis económica y social en Medellín.

 

国际Joropo锦标赛由于奎塔梅市的紧急情况而被推迟,直至1010日后在维拉维森西奥举行,产生了超过1200亿比索的经济活动和2800多个直接就业机会。今年,预计将超过2022年该活动的出席率,届时还将有国内和国际知名艺术家参加。

Después de ser aplazado debido a la emergencia de Quetame, el Torneo Internacional del Joropo se está celebrando desde el 10 de octubre en Villavicencio, generando una dinámica económica superior a los $120 mil millones de pesos y más de 2.800 empleos directos. Este año se espera superar la asistencia de los más de 200.000 turistas que llegaron en 2022 al evento, con la participación de grandes artistas nacionales e internacionales.

 

卡利市政府通过增值征收的方式成功完成了重新规划的项目,并且紫库河中心公园的第三阶段工程也已经竣工交付。在这个项目中,新增了波利瓦散步道,以加强卡利市关键地区之间的联系。该阶段的投资约为250亿哥伦比亚比索,回收了32000平方米的用地。每年,这座公园将接待约100,000位游客,并且将改善城市的步行道网络。此外,在公园的挖掘工程中还有新的卡利古城考古发现。

La Alcaldía de Cali entregó la fase III del Parque Central Río Cali, finalizando así el proyecto financiado por los ciudadanos de Cali a través de valorización. El paseo Bolívar mejora la conectividad en áreas clave de Cali. La inversión fue de aproximadamente 25.000 millones de pesos y se recuperaron 32.000 metros cuadrados en esta fase. El parque recibirá alrededor de 100.000 visitantes al año y se mejorará la red peatonal de la ciudad. Además, se encontraron elementos arqueológicos de la Cali antigua durante las excavaciones en el parque.

 

阿根廷

通货膨胀的增加和执政党的选举胃口有可能导致该国缺乏钞票。因为当地的印刷机跟不上,阿根廷从中国订购的钞票充斥着阿根廷的街道,数量惊人。这笔钱中的很大一部分很可能会用于购买美元,因此汇率将面临更大的压力。

El aumento de la inflación y el apetito electoral del oficialismo amenazan con provocar la falta de billetes en el país. La Argentina importa cada vez más plata de China, porque la imprenta local no da abasto. El número de billetes que se le encargó a China para inundar las calles en la Argentina es abrumador. Es muy probable que una buena cantidad de ese dinero se destine a comprar dólares, por lo que habrá mayor presión sobre el tipo de cambio.


阿根廷政府谴责哈马斯对以色列领土的恐怖主义行动,并呼吁结束暴力并保证对平民的保护。同时向以色列提供援助,并在发生袭击时加强当地安全。

El Gobierno argentino condena las acciones terroristas de Hamas contra el territorio israelí y hace un llamamiento para que se ponga fin a la violencia y se garantice la protección de la población civil. El Gobierno ofreció ayuda a Israel y reforzó la seguridad local ante la hipótesis de un ataque.


玉米是阿根廷第二大真正的美元创造者:近年来,它在 100 多个国外市场的销售额不断刷新自己的记录,2022 年的销售额超过了 9.5 亿美元,几乎占阿根廷出口总额的 11%。根据罗萨里奥证券交易所的预测,如果刺激得当,十年内国内玉米消费量可能达到3,330万吨,比目前增加近1400万吨。以玉米为原料的产品出口额可能增长到至少137亿美元。

El maíz es el segundo generador de dólares genuinos en la Argentina: sus ventas a más de cien mercados externos vienen batiendo sus propios récords en los últimos años, y en 2022 superaron los 9.500 millones de dólares, casi el 11% de todo lo que exportó el país.Según proyecciones de la Bolsa de Comercio de Rosario, con los estímulos adecuados, el consumo interno de maíz podría, en diez años, situarse en 33,3 millones de toneladas, casi 14 millones más que en la actualidad. Y las exportaciones de los productos que utilizan maíz como insumo podrían crecer, por lo menos, hasta los 13.700 millones de dólares.


玻利维亚

玻利维亚政府将从本周四起暂停粮食、蛋糕和豆粕以及糖、油和肉类的临时出口,以避免由于圣克鲁斯省自周末以来推动的罢工而导致短缺,以便在 2023 年进行人口普查。

El Gobierno de Bolivia suspenderá a partir de este jueves la exportación temporal de grano, torta y harina de soya, así como de azúcar, aceite y carne con el fin de evitar desabastecimiento debido a la huelga impulsada desde el fin de semana desde la provincia de Santa Cruz para que el censo se realice en 2023.


欧盟国家集团周三向玻利维亚表达了对投资锂工业化生产链的“高度兴趣”,并与玻利维亚国有锂公司就工作议程达成一致。玻利维亚拥有2300万吨锂的量化量,并正在进行国际认证,巩固了其作为这一战略资源世界上最大的储层的地位。

El bloque de países de la Unión Europea expresó este miércoles a Bolivia su alto interés de invertir en la cadena productiva de industrialización del litio, y acordó una agenda de trabajo con YLB. Con 23 millones de toneladas (t) de litio cuantificadas y en proceso de certificación internacional, Bolivia se consolida como el mayor reservorio del mundo de este recurso estratégico.


路易斯-阿尔塞总统于周五为科恰班巴的 NPK 颗粒化肥生产厂举行了落成典礼。该厂将保证 100%的国内需求,提高产量,并具备出口能力。该厂大约35%的产品将用于国内市场,65%用于出口,因此将为该国创造更多收入。

El presidente Luis Arce inauguró este viernes la planta NPK de producción de fertilizantes granulados en Cochabamba, que consolida la era de la sustitución de importaciones. La fábrica garantiza el 100% la demanda interna, mejorará la producción y tendrá también capacidad para exportar. Aproximadamente el 35% de la producción estará destinada al mercado interno y el 65% para exportación, y, por tanto, generará más ingresos para el país.

 

 

 

 

关闭窗口
 
 联系我们 | 网站地图 | 返回首页 
站内搜索:

重庆科技大学拉丁美洲研究中心  地址:重庆市沙坪坝区虎溪大学城东路20号
电话:023-65022405  邮编:401331