拉丁美洲研究中心
 
 
 
 
 
文章内容页
当前位置: 首页>>拉美快讯>>拉美动态>>正文
2024年2月拉美快讯(上)
2024-02-09 14:14  

委内瑞拉

委内瑞拉在法治指数世界排名中排名最后

Venezuela ocupa el último lugar del ranking mundial sobre Índice de Estado de Derecho.


美洲杯是一项历史悠久的国际足球赛事,见证了乌拉圭、阿根廷和巴西等国家的辉煌胜利。委内瑞拉作为唯一未夺冠的南美国家,虽面临挑战,但其足球水平不断提升。

La Copa América es un evento histórico de fútbol internacional que ha visto brillantes victorias en países como uruguay, argentina y brasil. Venezuela, como el único país sudamericano que no ganó, ha enfrentado desafíos, pero su nivel de fútbol ha mejorado.


委内瑞拉愿意协助特立尼达和多巴哥应对严重漏油事件。

Venezuela ofrece apoyo a Trinidad y Tobago en respuesta a un grave derrame de petróleo.


智利

23日,位于智利首都圣地亚哥以东100公里的瓦尔帕莱索中部地区同时发生多起火灾,造成多人遇难。

El 3 de febrero, se produjeron múltiples incendios simultáneos en la zona central de Valparaíso, a 100 kilómetros al este de Santiago, en los que murieron varias personas.


2024 年全国冰淇淋杯开放申请,将在智利将寻找该国最好的手工冰淇淋制造商。

Copa Nacional de Heladería 2024 abrió sus postulaciones y buscará al mejor heladero artesanal en Chile.


智利铜生产商Codelco和有色金属供应商Aurubis签署协议,促进铜行业的创新和可持续发展

La productora de cobre chilena Codelco y el proveedor de metales no ferrososo Aurubisfirma un acuerdo para impulsar la innovación y sostenibilidad en el sector del cobre.


墨西哥

财政部排除了奥夫拉多尔的宪法倡议代表更多支出的可能性。在联邦公共行政当局的附属机构和实体内建立新机构也被排除在外。

El Ministerio de Hacienda descartó la posibilidad de que la iniciativa constitucional de Abrador represente más gasto. También se excluye el establecimiento de nuevas estructuras dentro de los órganos y entidades subsidiarias de la administración pública federal.


在索诺拉州发生该国最大的秘密实验室被查封和拆除后,三级政府当局正在进行必要的调查,以查明、定位和抓捕责任人。索诺拉州州长表示,随着责任人的被捕,预计还将避免蟑螂效应

Tras la incautación y desmantelamiento del laboratorio clandestino más grande del país en Sonora, las autoridades de todos los niveles de gobierno están realizando las investigaciones necesarias para identificar, localizar y aprehender a los responsables.El gobernador de Sonora dijo que con la detención de los responsables también se espera evitar el efecto "cucaracha".


阿门塔提议对使用人工智能对女性实施数字暴力的行为进行惩罚,并判处六年监禁。不阿斯卡制定了《联邦刑法典》和《关于妇女获得无暴力生活的一般法》的规则。

Amanta propone un castigo por el uso de la inteligencia artificial para cometer violencia digital contra las mujeres y una pena de seis años de prisión. Asscar ha establecido las normas del Código Penal Federal y la Ley General de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia.


秘鲁

人民行动党议员劳尔·多罗特奥·卡巴霍(RaúlDoroteo Carbajo)提出了一项立法倡议,授权工人撤回服务时间(CTS)的总补偿,以满足他们在经济衰退时的需求。

El MPP, Raúl Doroteo Carbajo, ha presentado una iniciativa legislativa que autoriza a los trabajadores a retirar su compensación total por horas de servicio (CTS) para satisfacer sus necesidades en tiempos de recesión.


2023年最后一个季度,美国的家庭债务达到了17.5万亿美元的历史新高。这一增长是由信用卡余额、汽车贷款和生活成本上升的增长推动的。然而,令人惊讶的是,负债的人中有很大一部分是千禧一代。

En el último trimestre de 2023, la deuda de los hogares en Estados Unidos alcanzó un máximo histórico de 17,5 billones de dólares. Este crecimiento fue impulsado por el crecimiento de los saldos de las tarjetas de crédito, los préstamos para automóviles y el aumento del costo de vida. Sorprendentemente, sin embargo, un gran porcentaje de los endeudados son millennials.


前部长何塞·维拉扎纳(José Vilazana)向主计长办公室提交文件。他警告说,以远高于市场成本的价格为Pangoa卫生网络购买生物医学设备,他保证他拥有所有证据,可以将其交付给万卡约的共和国主计长.

El exministro José Vilazana presentó el documento a la Contraloría. Alertó sobre la compra de equipos biomédicos para la red de salud de Pangoa a un precio muy superior al costo del mercado, y aseguró que tenía todas las pruebas para entregarlos a la Contraloría de la República en Huancayo.


古巴

就在卡马圭庆祝建城 510 周年之际,由城市历史学家办公室(OHCC)主办的第 16 届城市管理与行政挑战国际研讨会,这标志着卡马圭开始举办文化周活动,会上相关领导人赞扬了古巴在文化遗产保护方面的特点,也鼓励其开展特色产业,发展经济。

Justo cuando Camagüey celebraba su 510 aniversario, el XVI Simposio Internacional sobre Gestión Urbana y Desafíos Administrativos, organizado por la Oficina del Historiador de la Ciudad (OHCC), marcó el inicio de una semana cultural en Camagüey, donde los dirigentes elogiaron las características de la preservación del patrimonio cultural de Cuba, y también la animaron a desarrollar sus industrias especializadas y su economía.


古巴参加世界政府首脑会议其间,古巴代表团于周三和阿拉伯联合酋长国进行了友好洽谈,他们就国际合作和创新、协同治理展开了讨论,并达成高度共识,建立了友好双边合作关系。

En el marco de la participación de Cuba en la Cumbre Mundial de Jefes de Gobierno, la delegación cubana sostuvo este miércoles conversaciones amistosas con Emiratos Árabes Unidos, donde dialogaron sobre cooperación internacional e innovación, gobernabilidad sinérgica y alcanzaron un alto nivel de consenso y establecieron una cooperación bilateral amistosa.


外交部发布官方公报,宣布古巴和韩国正式建立了外交关系,两国常驻纽约联合国代表通过交换外交照会达成了这一协议。

El Ministerio de Asuntos Exteriores emitió un comunicado oficial anunciando el establecimiento formal de relaciones diplomáticas entre Cuba y la República de Corea, acuerdo alcanzado mediante un canje de notas diplomáticas entre los Representantes Permanentes de ambos países ante las Naciones Unidas en Nueva York.


哥伦比亚

Petro在联合国安理事会上讲述该国发展的前景,并向会上国家表达和平发展愿望。一些国家表现出强烈的合作及援助意向。

Petro habló ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre las perspectivas de desarrollo de su país y expresó a los países allí presentes su deseo de un desarrollo pacífico. Varios países mostraron gran interés por la cooperación y la ayuda.


政府代表团和民族解放军进行了多次谈判,但仍未达成一致,因此拉弗里发出警告说,谈判桌上还没有收到关于与民族解放军停火的核查报告。

Se han celebrado numerosas negociaciones entre la delegación del Gobierno y el ELN, pero aún no se ha alcanzado ningún acuerdo, de ahí que Lavery advirtiera de que el informe de verificación del alto el fuego con el ELN aún no se ha recibido en la mesa de negociaciones.


2023 年第 2343 号法律获得批准后,对武装冲突受害者在检察院作证的条件进行了修改。那些遭受或正在遭受冲突打击的人将能够证明自己的身份并申报受害事件并且可以想有关部门进行申报,并由此建立了受害者联盟以维护其权益。

Con la aprobación de la Ley 2343 de 2023, se modificaron las condiciones para que las víctimas del conflicto armado declaren ante el Ministerio Público. Quienes hayan sufrido o sufran el conflicto podrán acreditar su identidad y declarar su victimización y podrán declarar ante las autoridades competentes, creando así una unidad de víctimas para defender sus derechos.


阿根廷

谈判直到最后一分钟才制定法律,左翼团体游行到国会抗议《全巴士法》。

Negociaciones hasta último momento para sacar la ley.Groupos de izquierda marcharon al Congreso para protestar la LeyÓmnibus y hubo algunos enfrentamientos.


教皇和米莱会晤,谈及了巩固关系和该国的经济危机和政治紧张局势。

Papa y Milei se reunieron, habló de afianzar las relaciones y conversaron sobre la crisiseconómica y la tensión política en el país.


Milei将驱逐与州长有联系的官员,并深化调整。

Milei echaría a funcionarios vinculados a gobernadores y profundizaría el ajuste.


玻利维亚

政府认为六月是解除限制的最后期限。总统哈维尔·米莱持乐观态度,考虑兑现对国际货币基金组织(IMF)的承诺,在年底前解除对外汇业务的限制,同时推迟实现经济美元化的愿望。

El gobierno piensa en junio como fecha límite para levantar el cepo.El presidente Javier Milei es optimista y piensa en concretar su compromiso con el Fondo Monetario Internacional (FMI) de levantar el cepo en las operaciones cambiarias antes de fin de año, mientras pospone sus deseos de dolarizar la economía.


阿根廷共和国教育工作者联合会 (Ctera) 秘书长索尼娅·阿莱索 (Sonia Alesso) 今天警告说,各省的开学“取决于国家政府提供的资金”用于教学奖励。

La secretaria general de Confederación de Trabajadores de la Educación de la República Argentina (Ctera), Sonia Alesso, advirtió hoy que el inicio de las clases en las diferentes provincias depende de que el Gobierno nacional envíe los fondos del incentivo docente y convoque a paritarias.


出租车费用将再次上涨,票价为 67.50 美元。与此同时,地铁票价将上涨125美元。这两项调整都将给布宜诺斯艾利斯的生活成本带来更大压力,并已在官方城市公报上公布。

La tarifa de taxis experimentará una nueva suba, ya que la ficha pasará a costar $67,50. En tanto, regirá un alza del pasaje del subte, que tendrá un valor de $125.



新闻搜集:任美霜 马瑾智 李美 黄妍鑫

新闻翻译:任美霜 马瑾智 李美 黄妍鑫

审校:唐瑞雪




关闭窗口
 
 联系我们 | 网站地图 | 返回首页 
站内搜索:

重庆科技大学拉丁美洲研究中心  地址:重庆市沙坪坝区虎溪大学城东路20号
电话:023-65022405  邮编:401331